FANDOM


  • Hola! Estic completant els articles de l'Illa del Cel, i m'he adonat que no hi ha cap plantilla de navegació per a ells, com sí tenen la wiki anglesa, castellana o francesa. En especial, m'agradaria crear les plantilles de navegació dels Guerrers de l'Eneru, dels Sandians i dels Skypieans. La pregunta: sé com editar plantilles ja fetes, però puc crear-ne de noves? Com? Merci!

      Carregant l'editor
    • Hola! Fins ara jo m'he ocupat de crear aquest tipus de plantilla a mesura que van fent falta, només cal que em demanis les que necessitis.

      De moment t'he creat Plantilla:Exèrcit del Déu Navbox. He traduït els noms utilitzant l'anime en català (menys "Eisen Whip", que en català diu "Núvol de ferro" però es va confirmar aquest nom al databook Yellow).

      Les navboxs dels shandians i skypieans te les crearé demà. Vagi bé!

        Carregant l'editor
    • Molt bé, gràcies!

        Carregant l'editor
    •   Carregant l'editor
    •   Carregant l'editor
    • Perfecte! Veuràs que t'he canviat alguna cosa a Plantilla:Exèrcit del Déu Navbox Bàsicament Vaixell(s) que ho havies deixat en anglès Ship(s), però sobretot en comptes d'Ordeals he posat Judicis. A més, crec que també canviaré "Javelina de calor" (traducció literal de l'anglesa) per "Llança incendiària" que és el nom en català.

        Carregant l'editor
    • Perfecte! No havia trobat el moment exacte en què diuen "llança incendiària". Si trobes més noms que s'hagin anomenat en català pots traduir-los. Ara bé, Karasumaru ho he deixat perquè en altres plantilles també tenim el nom japonès i simplement diuen que és un vaixell amb forma de corb.

        Carregant l'editor
    • Al 165 en Chopper l'anomena "Llança incendiària", i al 167 en Shura n'hi diu "la meva Llança" (i no javelina). Quan trobi exactament que és en Shura qui en diu així ho canviaré definitivament, però crec recordar que ho feia.

      Pel que fa el Karasumaru, la Conis el presenta com a "El Corb", Podriem deixar el nom de l'article en japonès i, en l'apartat de nom català posar-hi "El Corb".

      ARA L'IMPORTANT. He vist que a la versió catalana hi ha un petit error i tradueix "Shintai" i "Shinpei" (Cos Celestial i Soldats Celestials, respectivament) com a Cos Celestial, sense diferenciar-los (en Yama es presenta com a Capità del Cos Celestial, quan realment ho és dels Soldats Celestials de l'Eneru). Hauríem de mantenir el criteri del doblatge, o nosaltres sí que els diferenciem? Potser que els diferenciem en dos articles com has fet i, com a curiositat, diguem que en català tenen el mateix nom?

        Carregant l'editor
    • Exacte, per a la creació del articles millor que els diferenciem i estaria bé afegir com a curiositat que en la traducció del doblatge es van dir igual. Bona feina!

        Carregant l'editor
    • A FANDOM user
        Carregant l'editor
Donar "a favor" a aquest missatge
Estàs a favor d'aquest missatge!
Veure qui ha donat "a favor" a aquest missatge
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.