FANDOM


(Es crea la pàgina amb «Hola, no pateixis per la tardança, tots tenim les nostres coses i obligacions a atendre. Ja veus que he anat fent altres coses mentrestant. En resposta a les teves re...».)
 
 
Línia 6: Línia 6:
   
 
c) Ja he anat canviant alguns noms que es notava que s'havien traduït amb un traductor automàtic, sense revisió posterior. Els noms previs al timeskip els deixaré com estan.
 
c) Ja he anat canviant alguns noms que es notava que s'havien traduït amb un traductor automàtic, sense revisió posterior. Els noms previs al timeskip els deixaré com estan.
  +
  +
Vaig modificar la Navbox de les fruites del diable per afegir les que hi faltaven.
  +
  +
També vaig modificar la Navbox de localitzacions per afegir-hi un reguitzell de noves illes que hi mancaven, incloent les de Tot Land que s'han mencionat a la One Piece Magazine. Sobre aquestes últimes m'he trobat que alguns noms no sé massa bé com traduir-los tot i disposar de traducció a la wikia anglesa (ex:Illa Yakigashi), mentre que altres no s'han traduït i no sé què significa el nom, de manera que he mantingut l'original a l'espera que algú trobi una traducció adequada.

Revisió de 13:02, nov 19, 2018

Hola, no pateixis per la tardança, tots tenim les nostres coses i obligacions a atendre. Ja veus que he anat fent altres coses mentrestant. En resposta a les teves respostes:

a) Mica en mica aniré afegint els apartats d'etimologia que et comentava. Sí que en algunes pàgines apareix la informació a l'apartat Trivia, però tot és qüestió de moure-ho i ja està.

b) No acabo d'entendre a què et refereixes amb la plantilla "Nihongo", però suposo que si imito l'estil de la wikia anglesa no hi hauria problema, si ho faig malament ja em corregireu. També aniré afegint el nom japonès, m'agrada molt el fet que bastants noms tenen doble significat, una cosa que m'encanta d'aquest idioma és com juguen amb el llenguatge. Si aconsegueixo explicar-ho bé, penso que pot ser una informació interessant. 

c) Ja he anat canviant alguns noms que es notava que s'havien traduït amb un traductor automàtic, sense revisió posterior. Els noms previs al timeskip els deixaré com estan.

Vaig modificar la Navbox de les fruites del diable per afegir les que hi faltaven.

També vaig modificar la Navbox de localitzacions per afegir-hi un reguitzell de noves illes que hi mancaven, incloent les de Tot Land que s'han mencionat a la One Piece Magazine. Sobre aquestes últimes m'he trobat que alguns noms no sé massa bé com traduir-los tot i disposar de traducció a la wikia anglesa (ex:Illa Yakigashi), mentre que altres no s'han traduït i no sé què significa el nom, de manera que he mantingut l'original a l'espera que algú trobi una traducció adequada.

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.