Primero se muestra el mástil del Going Merry, entonces se ve como navega en el mar y se muestra la parte trasera de él y se ven sombras de los Sombreros de Paja y de Vivi y Karoo mostrando algunos momentos que han vivido: primero Sanji trayendo comida a los demás, Luffy y Usopp usando a Karoo como cebo y Vivi corre y los golpea, otra celebrando la unión de Chopper y por último las sombras de ellos despidiéndose de Vivi con la marca X. Entonces se muestra la cabina con todos los Sombreros de Paja y empiezan a desvanecerse y se muestra la silueta del Klabautermann en la puerta. Se muestran imágenes del Going Merry una en una tormenta, la otra muestra su mástil y por último muestran su cabeza.
Letra de la canción[]
Japonés Kanji
Japonés Rōmanji
Traducción al Español
あの日夢見た僕らは
Ano hi, yume mita bokura wa
El día que soñamos
間違いじゃないと信じて
Machigai ja nai to shinjite
creímos que era verdad
荒くうねる海原を渡って行ける
Araku uneru unabara wo Watatte yukeru
y cruzemos el inmenso y duro océano.
だれよりも勇敢で
Dareyori mo yūkande
Éramos más valientes que cualquiera.
おもいやりも有るけれど
Omoiyari mo arukeredo
Pero con cierta simpatía, también.
もしも君がこの船を下りて
Moshimo kimi ga kono fune wo orite
Si abandonas este barco.
違う世界に居たとしても
Chigau sekai ni ita toshite mo
Y estás en otro mundo.
最後にはきっと笑えるよ
Saigo ni wa kitto waraeru yo
Seguramente acabaremos riendo.
Canción completa[]
Japonés Kanji
Japonés Rōmanji
Traducción al Español
毎日陽が沈むまで 泥まみれになりながら
Mainichi hi ga shizumu made doro mamire ni nari nagara
Todos los días hasta el atardecer, nos ensuciamos de arriba a abajo.
無邪気に過ごした日々も捨て難いけれど
Mujaki ni sugoshita hibi mo sutegatai keredo
Es difícil olvidar aquellos días en los que todavía eramos inocentes.
夢見る僕が居てもそれはそれで僕だから
Yumemiru boku ga ite mo sore wa sore de boku dakara
Soy un soñador, pero así es como soy yo.
ジグソーパズルみたいにはまってなくて良い
Jigusoo pazuru mitai ni hamatte nakute ii
No es necesario que encaje como la pieza de un rompecabezas.
誰かの「Yes」が君にとって
Dareka no «YES» ga kimi ni totte
Para ti, cuando alguien dice «SI»,
「No」であるのと同じように
«NO» de aru no to onaji you ni
es como si dijera «NO».
いつだって自由なはずだから
Itsudatte jiyuu na hazu dakara
Pensábamos que siempre seríamos libres...
明日 風が通り抜けた時に
Ashita kaze ga toori nuketa toki ni
Cuando el viento sople por la mañana,
パズルが欠けていたとしても
Pazuru ga kakete ita to shite mo
incluso si el rompecabezas está incompleto,
誰もそれを責めたりしないよ
Daremo sore o semetari shinai yo
nadie nos culpará.
あの日夢見た僕らは
Ano hi, yume mita bokura wa
El día que soñamos
間違いじゃないと信じて
Machigai ja nai to shinjite
creímos que era verdad
荒くうねる海原を渡って行ける
Araku uneru unabara wo Watatte yukeru
y cruzemos el inmenso y duro océano.
君の胸の痛みだって
Kimi no mune no itami datte
Siempre lo supimos.
僕らは知っているから
Bokura wa shitte iru kara
El dolor que había en tu corazón...
もしも君がこの船を下りて
Moshimo kimi ga kono fune wo orite
Si abandonas este barco.
違う世界に居たとしても
Chigau sekai ni ita toshite mo
Y estás en otro mundo.
最後にはきっと笑えるよ
Saigo ni wa kitto waraeru yo
Seguramente acabaremos riendo.
今でも僕らは夢を見ているよ
Ima demo bokura wa yume o mite iru yo
Incluso ahora seguimos soñando,
託されたその想いも乗せて
Takusareta sono omoi mo nosete
y navegando con los sentimientos que nos confiaron.
荒れたこの海原を痛みと
Areta kono unabara o itami to
Hoy lucharemos contra este duro océano,
戦って今日も 行く
Tatakatte kyou mo yuku
Incluso con nuestro dolor.
約束が嘘にならないように
Yakusoku ga uso ni nara nai you ni
Así nuestras promesas no se volverán mentiras.
そしていつか
Soshite itsuka
Y así algún día,
僕らの船を下りた違う世界に居る君に
Bokura no fune o orita chigau sekai ni iru kimi ni
cuando dejes nuestro barco y estés en otro mundo...
完成したパズルを届けよう
Kansei shita pazuru o todokeyou
Te enviare el rompecabezas completado.
Vídeo[]
Canción completa[]
Curiosidades[]
Este es el ending más corto, en cuanto a interpretación, durante su uso como ending en los episodios.
Es por excelencia el ending más triste de One Piece
En el episodio 312 se utilizó la versión completa de la canción, creando así una de las escenas más famosas de One Piece, incluso el mismo Oda lloró cuando vio el funeral del Going Merry plasmado en el anime.