One Piece Wiki
One Piece Wiki
Para el opening, véase: «Kokoro no Chizu».

Kokoro no Minato es una canción interpretada por Monkey D. Garp para el álbum One Piece Nippon Judan! 47 Cruise CD. Al igual que las otras canciones del álbum, hace referencia a una prefectura de Japón, en este caso la Prefectura de Kanagawa.

Letra[]

Japonés kanji Japonés rōmaji Traducción al español
お前たちよく聞けよ

これが立派な海兵の心得じゃ!!!

Omaetachi! Yoku kike yo!

Kore ga rippana kaihei no kokoroe ja!!!

¡Escuchen! ¡Chicos!

¡¡¡Este es el espléndido trabajo de los marines!!!

みなと離れりゃ 男は海の

戦う戦士に なるものさ

Minato hanarerya otoko wa umi no

Tatakau senshi ni naru mono sa

Cuando un hombre sale del puerto

Se convierte en un guerrero

土曜は くまなく甲板掃除

日曜 訓練 死ぬ手前まで
月火水木 海賊退治
金曜 勝利でカレーを食べる
それが海軍の一週間

Do yо̄ wa kumanaku kanpan sо̄ji

Nichi yо̄ kunren shinu te mae made
Getsu Ka Sui Moku kaizoku taiji
Kin yо̄ shо̄ri de karee wo taberu
Sore ga kaigun no isshūkan

El sábado limpiamos todos los rincones de la cubierta del barco

El domingo, entrenamos hasta estar medio muertos
Los lunes, martes, miércoles y jueves nos enfrentamos a los piratas
Viernes, comemos curry después de ganar
Esa es la semana de un marino

みなと歌おう 正義のために

雄々しく海原 波割いて
春島 夏島 秋島 冬島
何処へでも

Mina to utaо̄ seigi no tame ni

Ooshiku unabara nami saite
Harujima Natsujima Akijima Fuyujima
Doko he demo

Cantemos con todos por el bien de la justicia <be>

Como un hombre, partiremos valientemente las olas
Isla de primavera, Isla de verano, Isla de otoño o Isla de invierno
Iremos a cualquier parte

ルフィ 活躍しとるようじゃな

さすがわしの孫じゃ
あっ!! コレやっぱ海軍の伝説であるワシが
言っちゃマズかったかのう!!!
ぶわっはっはっはっは!! じゃ 今のナシ

Luffy! Katsuyaku shitoru yо̄ jana

Sasuga washi no mago ja!
Ah!! Kore yappa Kaigun no densetsu de aru washi ga
Iccha mazukatta nо̄!!!
Fuwahahahaha!! Ja ima no nashi

¡Luffy! Parece que te va bien

¡Como esperaba de mi nieto!
Ah !! Probablemente sea malo para un marine tan legendario como yo
¡¡¡Para decir algo así !!!
¡¡Fuwahahahaha!! Entonces finge que no me escuchaste ahora

みなと着いたら 男は誰も

家族の役割 果たすのさ

Minato tsuitara otoko wa dare mo

Kazoku no yakuwari hatasu no sa

Si nos sigues, nadie

Alguna vez tendrá que preocuparse por no tener una familia

土曜は 買い物 異国の街へ

日曜 古都にて 大仏拝む
月火水木 波乗り興じ
金曜 揃ってカレーを食べる
それが休暇の一週間

Do yо̄ wa kaimono ikoku no machi he

Nichiyо̄ koto nite daibutsu ogamu
Getsu Ka Sui Moku nami nori kо̄ji
Kin yо̄ sorotte karee wo taberu
Sore ga kyūka no isshūkan

El sábado, vamos de compras a la ciudad de un país extranjero

Domingo, ofrecemos oraciones al Budda gigante en la ciudad real
Los lunes, martes, miércoles y jueves, surfeamos en las olas para divertirnos
El viernes, todos se reúnen y comen curry
Así pasamos nuestra semana de vacaciones

みなと未来を 話せばいつか

輝く瞳に 百千船(ももちふね)
江ノ島 猿島 吾妻島 八景島
何処へでも

Mina to mirai wo hanaseba itsuka

Kagayaku hitomi ni momochi fune
Enoshima Sashima Azuma shima Hakkeijima
Doko he demo

Si hablamos del futuro con todos

Los ojos brillantes de todos iluminarán el barco
Enoshima, Sashima, Isla Azuma y Hakkeijima
Iremos a cualquier parte

みなと歌おう 正義のために

雄々しく海原 波割いて
春島 夏島 秋島 冬島
何処へでも

Mina to utaо̄ seigi no tame ni

Ooshiku unabara nami saite
Harujima Natsujima Akijima Fuyujima
Doko he demo

Cantemos con todos por el bien de la justicia <be>

Como un hombre, partiremos valientemente las olas
Isla de primavera, Isla de verano, Isla de otoño o Isla de invierno
Iremos a cualquier parte

うぉっほん!! 海軍をしょって立つ若者たちよ

己の正義を貫け!!!

Uohhon!! Kaigun wo shiyotte tatsu wakamono tachi wo!

Onore no seigi wo tsuranuke!!!

¡¡Ejem!! ¡Un mensaje para los secuestradores que luchan contra los marines!

¡En nombre de la justicia, te derribaré!

Navegación en el portal[]