One Piece Wiki
One Piece Wiki
m (CharlestoneS movió la página Miyagimori no Miyako no Oka March a Mori no Miyako no Oka March: Título incorrecto. Me acojo al artículo 5.1 de las normas de la Wiki, al ser evidente el fallo en el título ya que no coincide con el título ori...)
Sin resumen de edición
Etiqueta: Edición visual
Línea 1: Línea 1:
 
{{Cancion|cantante = Mr. 2 / Bon Clay (Kazuki Yao)|Album = [[One Piece Nippon Judan! 47 Cruise CD]]|etiqueta = 4/47|longitud = 3:00|Anterior = Eat World, Take All|Siguiente = Now My Hands Get!|Imagen = [[Archivo:Miyagimori no Miyako no Oka March.png|250px]]}}'''Mori no Miyako no Oka March''' es una canción cantada por [[Bentham|Mr. 2 / Bon Clay]] (Kazuki Yao) en [[One Piece Nippon Judan! 47 Cruise CD]]. Al igual que las demás canciones del álbum, ésta hace referencia a una prefectura de japón, en este caso, la prefectura de Miyagi.
{{Esbozo}}
 
  +
{{Cancion|cantante = Mr. 2 / Bon Clay (Kazuki Yao)|Album = One Piece Nippon Judan! 47 Cruise CD|etiqueta = 4/47|longitud = 3:00|Anterior = Eat World, Take All|Siguiente = Now My Hands Get!|Imagen = [[Archivo:Miyagimori no Miyako no Oka March.png|250px]]}}'''Miyagimori no Miyako no Oka March''' es una canción cantada por [[Bentham|Mr. 2 / Bon Clay]] (Kazuki Yao).
 
  +
== Letra ==
  +
{| style=" border-collapse:collapse; " width="100%" border="2"
  +
|- bgcolor="#abcdef"
  +
| style="border-right:#abcdef;" width="33%" align="left" |'''Kanji'''
  +
| style="border-left:#abcdef; border-right:#abcdef;" width="33%" align="left" |'''Rōmaji'''
  +
| style="border-left:#abcdef;" width="33%" align="left" |'''Español'''
  +
|-
  +
| colspan="3" |
  +
{| class="high-light" style="font-size:90%; border-collapse:collapse; text-align:left;" width="100%"
  +
| width="33%" align="left" |
  +
| width="33%" align="left" |
  +
| width="33%" align="left" |
  +
|-
  +
|いざ 北 キタ 杜の都 果てしなく進むあちし||Iza kita kita mori no miyako hate shinaku susumu achishi||Dirígete hacia el norte, estoy aquí en la capital forestal, sin parar en mi progreso
  +
|-
  +
|トゥ 履く 回り続け 東北||Tu haku mawari tsuzuke tōhoku||Poniéndome tacones, giro alrededor de Tōhoku
  +
|-
  +
|ズン、ダ ズン、ダ ギュウッ、ターン<br>
  +
ズン、ダ ズン、ダ ギュウッ、ターン||Zun, da zun, da gyū, tān<br>
  +
Zun, da zun, da gyū, tān||Zun, da zun, carne de vaca, lengua<br>
  +
Zun, da zun, carne de vaca, lengua
  +
|}
  +
{| class="high-light" style="font-size:90%; border-collapse:collapse; text-align:left;" width="100%"
  +
| width="33%" bgcolor="#abcdef" align="left" |
  +
| width="33%" bgcolor="#abcdef" align="left" |
  +
| width="33%" bgcolor="#abcdef" align="left" |
  +
|-
  +
|ササッ カマン スターなエトワール||Sasakkaman sutā na etowāru||Vamos, estrella estrellada
  +
|-
  +
|三日月の兜かぶり 街を見守るのよ伊達男||Mikazuki no kabuto kaburi machi o mi mamoru no yo dateotoko||Con una media luna sobre un casco kabuto, este dandy protegerá la ciudad
  +
|-
  +
|あちし目指すは伝説眠る 山のてっぺん<br>
  +
蔵王御釜||Achishi mezasu wa densetsu nemuru yama no teppen zaō okama||Mi objetivo es el legendario cráter durmiente en la cima del monte Zao
  +
|-
  +
|何があるかわからないけれDO||Nani ga aru ka wakaranai kereDO||No estoy seguro de lo que encontraré allí, pero...
  +
|-
  +
|オカマキングなれるか何か 掴めるはずなのよーう||Okama kingu nareru nanika tsukameru hazu na no yō||me convertiré en el rey okama y alcanzaré algo.
  +
|}
  +
{| class="high-light" style="font-size:90%; border-collapse:collapse; text-align:left;" width="100%"
  +
| width="33%" bgcolor="#abcdef" align="left" |
  +
| width="33%" bgcolor="#abcdef" align="left" |
  +
| width="33%" bgcolor="#abcdef" align="left" |
  +
|-
  +
|笹かま食べてメイク決めて 素敵な出会い旅の始まり||Sasakama tabete meiku kimete suteki na deai tabi no hajimari||Comiendo sasakama, revisando mi maquillaje, un encuentro maravilloso es el comienzo de un viaje
  +
|-
  +
|白いお肌と甘い香り 笹かまオカマは仲間||Shiroi o-hada to amai kaori sasakama okama wa nakama||Piel blanca y dulce fragancia, el sasakama es amigo del okama.
  +
|-
  +
|険しい野越え 山を越えて スワンの如く高く舞うのようっ||Kewashī nokoe yama o koete suwan no gotoku takaku mau no yō||Cruzando el campo escarpado, sobre la montaña, como un cisne bailando en lo alto del cielo
  +
|-
  +
|繰り出す拳 笹カマ拳法 あちしはオカマでプリマ||Kuri dasu kobushi sasakama kenpō achishi wa okama de purima||Golpeando los puños, sasakama kenpo, soy una okama prima donna
  +
|}
  +
{| class="high-light" style="font-size:90%; border-collapse:collapse; text-align:left;" width="100%"
  +
| width="33%" bgcolor="#abcdef" align="left" |
  +
| width="33%" bgcolor="#abcdef" align="left" |
  +
| width="33%" bgcolor="#abcdef" align="left" |
  +
|-
  +
|雪・月・花 と美を示す四大観臨むあちし||Yuki tsuki hana to bi o shimesu shidaikan nozomu achishi||La nieve, la luna, las flores, la belleza, contemplo los cuatro mejores paisajes...
  +
|-
  +
|松島を大航海するわよう||Matsushima o daikōkai suru wa yō||mientras exploro Matsushima
  +
|-
  +
|かなづちオカマおかまいナッスィング 遊覧船いいえスワンボート||Kanazuchi okama okamai nassingu yūransen īe suwan bōto||No importa que sea un entretenido okama-sing, tengo un bote de recreo, no, un bote de cisne
  +
|-
  +
|鍛え上げた美脚で漕ぐのよう||Kitae ageta bikyaku de kogu no yō||Remaré con mis piernas bien tonificadas
  +
|-
  +
|ちょっと待って いつの間にか真逆の方向よーう||Chotto matte itsu no ma ni ka magyaku no hōkō yō||Espera un minuto, ¿desde cuando voy en sentido contrario?
  +
|}
  +
{| class="high-light" style="font-size:90%; border-collapse:collapse; text-align:left;" width="100%"
  +
| width="33%" bgcolor="#abcdef" align="left" |
  +
| width="33%" bgcolor="#abcdef" align="left" |
  +
| width="33%" bgcolor="#abcdef" align="left" |
  +
|-
  +
|DOなってるのよダバダーダバダー||DO natteru no yo dabadā dabadā||¿Qué está ocurriendo? dabadā dabadā
  +
|-
  +
|グズグズしてる暇はないわよう||Guzuguzu shiteru hima wa nai wa yō||No hay tiempo para quedarse
  +
|-
  +
|何だっツーノようダバダーダバダー||Nanda tsū no yō dabadā dabadā||¿Qué estás diciendo? dabadā dabadā
  +
|-
  +
|マジ ジョーダンじゃないわよう||Maji jōdan ja nai wa yō||Esto realmente no es una broma
  +
|-
  +
|進むのようそれ プリエ パッセ||Susumu no yō sore purie passe||Procedamos con un "plié pas"
  +
|-
  +
|海から山へ駆け上るわよう
  +
|Umi kara yama he kake noboru wa yō
  +
|Corriendo del mar hacia la montaña
  +
|-
  +
|急ぐのようほら ルルべ シャッセ
  +
|Isogu no yō hora rurube shasse
  +
|Date prisa, mira, Lulube Chasse
  +
|-
  +
|気分はとにかく上々よう
  +
|Kibun wa tonikaku jōjō yō
  +
|Solo deja que tu estado de ánimo se eleve
  +
|}
  +
{| class="high-light" style="font-size:90%; border-collapse:collapse; text-align:left;" width="100%"
  +
| width="33%" bgcolor="#abcdef" align="left" |
  +
| width="33%" bgcolor="#abcdef" align="left" |
  +
| width="33%" bgcolor="#abcdef" align="left" |
  +
|-
  +
|たどり着いたわ旅の末に オカマキングの伝説の場所||Tadori tsuita wa tabi no sue ni okama kingu no densetsu no basho||He llegado al final de mi viaje, el lugar legendario del rey okama
  +
|-
  +
|秘宝はDOこにもないけれど 五色湖の眺めは最高ねい||Hihō wa DOko ni mo nai keredo goshikiko no nagame saikō nei||No se puede encontrar ningún tesoro, pero la vista del lago Goshikiko es la mejor, ¿verdad?
  +
|-
  +
|大事な事は形じゃなく 色移りゆく湖水のように||Daiji na koto wa katachi janaku iroutsuri yuku kosui no yō ni||Lo importante es que no tenga forma, como los colores cambiantes del agua del lago
  +
|-
  +
|心に溜まり 層を成すわ そうわかればもう最強ねい
  +
|Kokoro ni tamari sō wo nasu wa sō wakareba mō saikyō nei
  +
|Deja que se acumule en tu corazón y forme una capa, si lo consigues, entonces eres el más fuerte
  +
|-
  +
|あちし 最強ねい!!!
  +
|Achishi saikyō nei!!!
  +
|¿Soy el mas fuerte, verdad?
  +
|}
  +
|}
  +
 
[[Categoría:Canciones interpretadas por personajes]]
 
[[Categoría:Canciones interpretadas por personajes]]

Revisión del 19:23 17 jul 2020

Mori no Miyako no Oka March es una canción cantada por Mr. 2 / Bon Clay (Kazuki Yao) en One Piece Nippon Judan! 47 Cruise CD. Al igual que las demás canciones del álbum, ésta hace referencia a una prefectura de japón, en este caso, la prefectura de Miyagi.

Letra

Kanji Rōmaji Español
いざ 北 キタ 杜の都 果てしなく進むあちし Iza kita kita mori no miyako hate shinaku susumu achishi Dirígete hacia el norte, estoy aquí en la capital forestal, sin parar en mi progreso
トゥ 履く 回り続け 東北 Tu haku mawari tsuzuke tōhoku Poniéndome tacones, giro alrededor de Tōhoku
ズン、ダ ズン、ダ ギュウッ、ターン

ズン、ダ ズン、ダ ギュウッ、ターン||Zun, da zun, da gyū, tān
Zun, da zun, da gyū, tān||Zun, da zun, carne de vaca, lengua
Zun, da zun, carne de vaca, lengua

ササッ カマン スターなエトワール Sasakkaman sutā na etowāru Vamos, estrella estrellada
三日月の兜かぶり 街を見守るのよ伊達男 Mikazuki no kabuto kaburi machi o mi mamoru no yo dateotoko Con una media luna sobre un casco kabuto, este dandy protegerá la ciudad
あちし目指すは伝説眠る 山のてっぺん

蔵王御釜||Achishi mezasu wa densetsu nemuru yama no teppen zaō okama||Mi objetivo es el legendario cráter durmiente en la cima del monte Zao

何があるかわからないけれDO Nani ga aru ka wakaranai kereDO No estoy seguro de lo que encontraré allí, pero...
オカマキングなれるか何か 掴めるはずなのよーう Okama kingu nareru nanika tsukameru hazu na no yō me convertiré en el rey okama y alcanzaré algo.
笹かま食べてメイク決めて 素敵な出会い旅の始まり Sasakama tabete meiku kimete suteki na deai tabi no hajimari Comiendo sasakama, revisando mi maquillaje, un encuentro maravilloso es el comienzo de un viaje
白いお肌と甘い香り 笹かまオカマは仲間 Shiroi o-hada to amai kaori sasakama okama wa nakama Piel blanca y dulce fragancia, el sasakama es amigo del okama.
険しい野越え 山を越えて スワンの如く高く舞うのようっ Kewashī nokoe yama o koete suwan no gotoku takaku mau no yō Cruzando el campo escarpado, sobre la montaña, como un cisne bailando en lo alto del cielo
繰り出す拳 笹カマ拳法 あちしはオカマでプリマ Kuri dasu kobushi sasakama kenpō achishi wa okama de purima Golpeando los puños, sasakama kenpo, soy una okama prima donna
雪・月・花 と美を示す四大観臨むあちし Yuki tsuki hana to bi o shimesu shidaikan nozomu achishi La nieve, la luna, las flores, la belleza, contemplo los cuatro mejores paisajes...
松島を大航海するわよう Matsushima o daikōkai suru wa yō mientras exploro Matsushima
かなづちオカマおかまいナッスィング 遊覧船いいえスワンボート Kanazuchi okama okamai nassingu yūransen īe suwan bōto No importa que sea un entretenido okama-sing, tengo un bote de recreo, no, un bote de cisne
鍛え上げた美脚で漕ぐのよう Kitae ageta bikyaku de kogu no yō Remaré con mis piernas bien tonificadas
ちょっと待って いつの間にか真逆の方向よーう Chotto matte itsu no ma ni ka magyaku no hōkō yō Espera un minuto, ¿desde cuando voy en sentido contrario?
DOなってるのよダバダーダバダー DO natteru no yo dabadā dabadā ¿Qué está ocurriendo? dabadā dabadā
グズグズしてる暇はないわよう Guzuguzu shiteru hima wa nai wa yō No hay tiempo para quedarse
何だっツーノようダバダーダバダー Nanda tsū no yō dabadā dabadā ¿Qué estás diciendo? dabadā dabadā
マジ ジョーダンじゃないわよう Maji jōdan ja nai wa yō Esto realmente no es una broma
進むのようそれ プリエ パッセ Susumu no yō sore purie passe Procedamos con un "plié pas"
海から山へ駆け上るわよう Umi kara yama he kake noboru wa yō Corriendo del mar hacia la montaña
急ぐのようほら ルルべ シャッセ Isogu no yō hora rurube shasse Date prisa, mira, Lulube Chasse
気分はとにかく上々よう Kibun wa tonikaku jōjō yō Solo deja que tu estado de ánimo se eleve
たどり着いたわ旅の末に オカマキングの伝説の場所 Tadori tsuita wa tabi no sue ni okama kingu no densetsu no basho He llegado al final de mi viaje, el lugar legendario del rey okama
秘宝はDOこにもないけれど 五色湖の眺めは最高ねい Hihō wa DOko ni mo nai keredo goshikiko no nagame saikō nei No se puede encontrar ningún tesoro, pero la vista del lago Goshikiko es la mejor, ¿verdad?
大事な事は形じゃなく 色移りゆく湖水のように Daiji na koto wa katachi janaku iroutsuri yuku kosui no yō ni Lo importante es que no tenga forma, como los colores cambiantes del agua del lago
心に溜まり 層を成すわ そうわかればもう最強ねい Kokoro ni tamari sō wo nasu wa sō wakareba mō saikyō nei Deja que se acumule en tu corazón y forme una capa, si lo consigues, entonces eres el más fuerte
あちし 最強ねい!!! Achishi saikyō nei!!! ¿Soy el mas fuerte, verdad?