m (CharlestoneS movió la página Miyagimori no Miyako no Oka March a Mori no Miyako no Oka March: Título incorrecto. Me acojo al artículo 5.1 de las normas de la Wiki, al ser evidente el fallo en el título ya que no coincide con el título ori...) |
Sin resumen de edición Etiqueta: Edición visual |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
⚫ | {{Cancion|cantante = Mr. 2 / Bon Clay (Kazuki Yao)|Album = [[One Piece Nippon Judan! 47 Cruise CD]]|etiqueta = 4/47|longitud = 3:00|Anterior = Eat World, Take All|Siguiente = Now My Hands Get!|Imagen = [[Archivo:Miyagimori no Miyako no Oka March.png|250px]]}}'''Mori no Miyako no Oka March''' es una canción cantada por [[Bentham|Mr. 2 / Bon Clay]] (Kazuki Yao) en [[One Piece Nippon Judan! 47 Cruise CD]]. Al igual que las demás canciones del álbum, ésta hace referencia a una prefectura de japón, en este caso, la prefectura de Miyagi. |
||
− | {{Esbozo}} |
||
+ | |||
⚫ | {{Cancion|cantante = Mr. 2 / Bon Clay (Kazuki Yao)|Album = One Piece Nippon Judan! 47 Cruise CD|etiqueta = 4/47|longitud = 3:00|Anterior = Eat World, Take All|Siguiente = Now My Hands Get!|Imagen = [[Archivo:Miyagimori no Miyako no Oka March.png|250px]]}}''' |
||
+ | == Letra == |
||
+ | {| style=" border-collapse:collapse; " width="100%" border="2" |
||
+ | |- bgcolor="#abcdef" |
||
+ | | style="border-right:#abcdef;" width="33%" align="left" |'''Kanji''' |
||
+ | | style="border-left:#abcdef; border-right:#abcdef;" width="33%" align="left" |'''Rōmaji''' |
||
+ | | style="border-left:#abcdef;" width="33%" align="left" |'''Español''' |
||
+ | |- |
||
+ | | colspan="3" | |
||
+ | {| class="high-light" style="font-size:90%; border-collapse:collapse; text-align:left;" width="100%" |
||
+ | | width="33%" align="left" | |
||
+ | | width="33%" align="left" | |
||
+ | | width="33%" align="left" | |
||
+ | |- |
||
+ | |いざ 北 キタ 杜の都 果てしなく進むあちし||Iza kita kita mori no miyako hate shinaku susumu achishi||Dirígete hacia el norte, estoy aquí en la capital forestal, sin parar en mi progreso |
||
+ | |- |
||
+ | |トゥ 履く 回り続け 東北||Tu haku mawari tsuzuke tōhoku||Poniéndome tacones, giro alrededor de Tōhoku |
||
+ | |- |
||
+ | |ズン、ダ ズン、ダ ギュウッ、ターン<br> |
||
+ | ズン、ダ ズン、ダ ギュウッ、ターン||Zun, da zun, da gyū, tān<br> |
||
+ | Zun, da zun, da gyū, tān||Zun, da zun, carne de vaca, lengua<br> |
||
+ | Zun, da zun, carne de vaca, lengua |
||
+ | |} |
||
+ | {| class="high-light" style="font-size:90%; border-collapse:collapse; text-align:left;" width="100%" |
||
+ | | width="33%" bgcolor="#abcdef" align="left" | |
||
+ | | width="33%" bgcolor="#abcdef" align="left" | |
||
+ | | width="33%" bgcolor="#abcdef" align="left" | |
||
+ | |- |
||
+ | |ササッ カマン スターなエトワール||Sasakkaman sutā na etowāru||Vamos, estrella estrellada |
||
+ | |- |
||
+ | |三日月の兜かぶり 街を見守るのよ伊達男||Mikazuki no kabuto kaburi machi o mi mamoru no yo dateotoko||Con una media luna sobre un casco kabuto, este dandy protegerá la ciudad |
||
+ | |- |
||
+ | |あちし目指すは伝説眠る 山のてっぺん<br> |
||
+ | 蔵王御釜||Achishi mezasu wa densetsu nemuru yama no teppen zaō okama||Mi objetivo es el legendario cráter durmiente en la cima del monte Zao |
||
+ | |- |
||
+ | |何があるかわからないけれDO||Nani ga aru ka wakaranai kereDO||No estoy seguro de lo que encontraré allí, pero... |
||
+ | |- |
||
+ | |オカマキングなれるか何か 掴めるはずなのよーう||Okama kingu nareru nanika tsukameru hazu na no yō||me convertiré en el rey okama y alcanzaré algo. |
||
+ | |} |
||
+ | {| class="high-light" style="font-size:90%; border-collapse:collapse; text-align:left;" width="100%" |
||
+ | | width="33%" bgcolor="#abcdef" align="left" | |
||
+ | | width="33%" bgcolor="#abcdef" align="left" | |
||
+ | | width="33%" bgcolor="#abcdef" align="left" | |
||
+ | |- |
||
+ | |笹かま食べてメイク決めて 素敵な出会い旅の始まり||Sasakama tabete meiku kimete suteki na deai tabi no hajimari||Comiendo sasakama, revisando mi maquillaje, un encuentro maravilloso es el comienzo de un viaje |
||
+ | |- |
||
+ | |白いお肌と甘い香り 笹かまオカマは仲間||Shiroi o-hada to amai kaori sasakama okama wa nakama||Piel blanca y dulce fragancia, el sasakama es amigo del okama. |
||
+ | |- |
||
+ | |険しい野越え 山を越えて スワンの如く高く舞うのようっ||Kewashī nokoe yama o koete suwan no gotoku takaku mau no yō||Cruzando el campo escarpado, sobre la montaña, como un cisne bailando en lo alto del cielo |
||
+ | |- |
||
+ | |繰り出す拳 笹カマ拳法 あちしはオカマでプリマ||Kuri dasu kobushi sasakama kenpō achishi wa okama de purima||Golpeando los puños, sasakama kenpo, soy una okama prima donna |
||
+ | |} |
||
+ | {| class="high-light" style="font-size:90%; border-collapse:collapse; text-align:left;" width="100%" |
||
+ | | width="33%" bgcolor="#abcdef" align="left" | |
||
+ | | width="33%" bgcolor="#abcdef" align="left" | |
||
+ | | width="33%" bgcolor="#abcdef" align="left" | |
||
+ | |- |
||
+ | |雪・月・花 と美を示す四大観臨むあちし||Yuki tsuki hana to bi o shimesu shidaikan nozomu achishi||La nieve, la luna, las flores, la belleza, contemplo los cuatro mejores paisajes... |
||
+ | |- |
||
+ | |松島を大航海するわよう||Matsushima o daikōkai suru wa yō||mientras exploro Matsushima |
||
+ | |- |
||
+ | |かなづちオカマおかまいナッスィング 遊覧船いいえスワンボート||Kanazuchi okama okamai nassingu yūransen īe suwan bōto||No importa que sea un entretenido okama-sing, tengo un bote de recreo, no, un bote de cisne |
||
+ | |- |
||
+ | |鍛え上げた美脚で漕ぐのよう||Kitae ageta bikyaku de kogu no yō||Remaré con mis piernas bien tonificadas |
||
+ | |- |
||
+ | |ちょっと待って いつの間にか真逆の方向よーう||Chotto matte itsu no ma ni ka magyaku no hōkō yō||Espera un minuto, ¿desde cuando voy en sentido contrario? |
||
+ | |} |
||
+ | {| class="high-light" style="font-size:90%; border-collapse:collapse; text-align:left;" width="100%" |
||
+ | | width="33%" bgcolor="#abcdef" align="left" | |
||
+ | | width="33%" bgcolor="#abcdef" align="left" | |
||
+ | | width="33%" bgcolor="#abcdef" align="left" | |
||
+ | |- |
||
+ | |DOなってるのよダバダーダバダー||DO natteru no yo dabadā dabadā||¿Qué está ocurriendo? dabadā dabadā |
||
+ | |- |
||
+ | |グズグズしてる暇はないわよう||Guzuguzu shiteru hima wa nai wa yō||No hay tiempo para quedarse |
||
+ | |- |
||
+ | |何だっツーノようダバダーダバダー||Nanda tsū no yō dabadā dabadā||¿Qué estás diciendo? dabadā dabadā |
||
+ | |- |
||
+ | |マジ ジョーダンじゃないわよう||Maji jōdan ja nai wa yō||Esto realmente no es una broma |
||
+ | |- |
||
+ | |進むのようそれ プリエ パッセ||Susumu no yō sore purie passe||Procedamos con un "plié pas" |
||
+ | |- |
||
+ | |海から山へ駆け上るわよう |
||
+ | |Umi kara yama he kake noboru wa yō |
||
+ | |Corriendo del mar hacia la montaña |
||
+ | |- |
||
+ | |急ぐのようほら ルルべ シャッセ |
||
+ | |Isogu no yō hora rurube shasse |
||
+ | |Date prisa, mira, Lulube Chasse |
||
+ | |- |
||
+ | |気分はとにかく上々よう |
||
+ | |Kibun wa tonikaku jōjō yō |
||
+ | |Solo deja que tu estado de ánimo se eleve |
||
+ | |} |
||
+ | {| class="high-light" style="font-size:90%; border-collapse:collapse; text-align:left;" width="100%" |
||
+ | | width="33%" bgcolor="#abcdef" align="left" | |
||
+ | | width="33%" bgcolor="#abcdef" align="left" | |
||
+ | | width="33%" bgcolor="#abcdef" align="left" | |
||
+ | |- |
||
+ | |たどり着いたわ旅の末に オカマキングの伝説の場所||Tadori tsuita wa tabi no sue ni okama kingu no densetsu no basho||He llegado al final de mi viaje, el lugar legendario del rey okama |
||
+ | |- |
||
+ | |秘宝はDOこにもないけれど 五色湖の眺めは最高ねい||Hihō wa DOko ni mo nai keredo goshikiko no nagame saikō nei||No se puede encontrar ningún tesoro, pero la vista del lago Goshikiko es la mejor, ¿verdad? |
||
+ | |- |
||
+ | |大事な事は形じゃなく 色移りゆく湖水のように||Daiji na koto wa katachi janaku iroutsuri yuku kosui no yō ni||Lo importante es que no tenga forma, como los colores cambiantes del agua del lago |
||
+ | |- |
||
+ | |心に溜まり 層を成すわ そうわかればもう最強ねい |
||
+ | |Kokoro ni tamari sō wo nasu wa sō wakareba mō saikyō nei |
||
+ | |Deja que se acumule en tu corazón y forme una capa, si lo consigues, entonces eres el más fuerte |
||
+ | |- |
||
+ | |あちし 最強ねい!!! |
||
+ | |Achishi saikyō nei!!! |
||
+ | |¿Soy el mas fuerte, verdad? |
||
+ | |} |
||
+ | |} |
||
+ | |||
[[Categoría:Canciones interpretadas por personajes]] |
[[Categoría:Canciones interpretadas por personajes]] |
Revisión del 19:23 17 jul 2020
Mori no Miyako no Oka March es una canción cantada por Mr. 2 / Bon Clay (Kazuki Yao) en One Piece Nippon Judan! 47 Cruise CD. Al igual que las demás canciones del álbum, ésta hace referencia a una prefectura de japón, en este caso, la prefectura de Miyagi.
Letra
Kanji | Rōmaji | Español | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|