Para otro término similar véase: One Piece en Latinoamérica
- One Piece en España
- Actores de voz
Distribución de One Piece en España.
Manga[]
En España, la distribución del manga está a cargo de la editorial Planeta Cómic, anteriormente conocida como Planeta DeAgostini.
La primera edición del manga se remonta a 1999 y fue publicada en formato comic-book, lo que implicaba la división de los tomos originales japoneses. Sin embargo, esta edición fue cancelada en 2001 tras la publicación del número 17, que incluía los primeros 8 tomos japoneses. En 2004, la serie fue relanzada desde el principio, siguiendo el formato tradicional de los tomos japoneses y bajo la editorial Planeta DeAgostini, posteriormente alrededor del 2015 DeAgostini se incorpora a la división de sellos editoriales del Grupo Planeta, bajo el nombre de Planeta Cómic y es bajo este sello que la se serie se encuentra en curso.
Último Volumen del Manga publicado en España
Publicación actual[]
- Saga del East Blue (Volúmenes 1-12)
- Saga de Arabasta (Volúmenes 12-24)
- Saga de la isla del Cielo (Volúmenes 24-32)
- Saga de Water 7 (Volúmenes 32-46)
- Saga de Thriller Bark (Volúmenes 46-50)
- Saga de la Guerra en la Cumbre (Volúmenes 50-61)
- Saga de la isla Gyojin (Volúmenes 61-66)
- Saga de Dressrosa (Volúmenes 66-80)
- Saga de Whole Cake Island (Volúmenes 80-90)
- Saga del País de Wano (Volúmenes 90-104)
- Saga final (Volúmenes 104-Actualidad)
En 2023, la editorial lanzó al mercado una nueva edición de One Piece que se compone de tres volúmenes en uno, ofreciendo así una recopilación ampliada. Esta edición se publica de forma bimestral.
Además de los volúmenes del manga, la editorial ha lanzado el volumen de Wanted!, los libros de datos, los Color Walk, One Piece Party, y las versiones manga de las películas Strong World y Estampida. En 2022, la editorial tuvo el honor de colaborar con Selecta Visión en la traducción al castellano del One Piece Vol. 4.000.000.000. Este manga fue entregado de manera gratuita a aquellos espectadores que asistieron a ver One Piece Film: Red en los cines.
Traducción[]
Perfiles de los protagonistas en la edición española del manga.
En la traducción, algunos nombres de personajes son cambiados, y otros nombres como de algunas localizaciones, son cambiados a su romanización del japonés, por ejemplo Laugh Tale, Elbaph, y Mary Geoise son traducidos como «Rafuteru», «Erubafu», y «Mariejoa», respectivamente. Los nombres de algunas frutas del diablo son traducidos a español, por ejemplo la fruta Gomu Gomu es llamada «fruta Goma Goma», y la fruta Hana Hana es llamada «fruta Flor Flor», además las tripulaciones piratas son llamadas «bandas piratas de».
Nombres de personajes[]
- Shanks tiene su apodo en inglés, «Red Hair» en versiones antiguas, en las recientes tiene su apodo traducido.
- Koby es llamado «Cobi».
- Alvida, «Maza de Hierro» es llamada «Alvida de la Porra».
- En varios volúmenes, Zoro es llamado «Roronoa Zoro», y en otros «Rolonoa Zoro».
- Helmeppo es llamado «Helmepo».
- Soro es llamado simplemente como un lobo.
- Rika es llamada «Rica».
- Morgan es apodado como «el del Brazo de Hacha».
- Nami es apodada como «la Especialista en robar a los Piratas».
- Mohji, el Domador de Bestias es llamado «Mooji, el Domador de Fieras».
- Cabaji es llamado «Kabaji».
- Boodle es llamado «Búdol».
- Shushu es llamado «Shushú».
- Richie es llamado «Richi».
- Usopp es llamado «Usuff».
- Piiman es llamado «Pimiento», en ediciones más recientes es llamado «Piment».
- Ninjin es llamado «Rábano».
- Tamanegi es llamado «Pepinillo».
- Kurahadol es llamado «Crajador».
- Merry es llamado «Meri».
- Sham es llamado «Shan».
- Kuro es apodado «de los Mil Planes».
- Going Merry es llamado «Going Meri».
- Ganzack es llamado «Giagzack».
- Herring es llamado «Hering».
- Fullbody es llamado «Puño Metálico».
- Micqueot es llamado «Mikyu».
- Zeff es llamado «Zef».
- Patty es llamado «Pati».
- Krieg es llamado «Creek».
- Sanji es apodado «el Pies Negros».
- Dracule Mihawk es llamado «Yuriakiur Mijok», aunque en ediciones más recientes es llamado Dracule Mihawk, aunque su apodo fue cambiado de a «El Ojo de Halcón».
- Gin es llamado «Guin».
- Roxanne es llamada «Roxana».
- Krieg es apodado como «Gobernate del mar del Este».
- Zeff es apodado «el de los Pies Rojos».
- Bell-mère es llamada «Vermer».
- Carne es llamado «Karne».
- Pearl es llamado «Perla».
- Jinbe es llamado «Jimbe» en el volumen 8 y «Jinbei» posteriormente.
- Nezumi es llamado «Ratón».
- Hatchan es llamado «Jachan».
- Chabo es llamado «Chavo».
- Genzo es llamado «Guenzo».
- Kuroobi es llamado «Kroobi».
- Momoo es llamado «Moomu».
- Hachi del Estilo con Seis Espadas es llamado «Jachi de las Seis Espadas».
- Garp es llamado «Gapu».
- Brannew es llamado «Brandnew».
- Los News Coo son llamados «Gaviotas noticieras».
- Krieg es apodado «Almirante de la Escuadra de Piratas».
- Ipponmatsu es llamado «Un Pino».
- Crocus es llamado «Croco».
- Laboon es llamado «Rabun».
- Igaram es llamado «Carraspera».
- Los Unluckies son llamados los «Infortunos».
- Karoo es llamado «Karu».
- Nefertari Vivi es llamada «Nefertari Bibi», en ediciones recientes es «Nefertari Vivi».
- Crocodile es llamado «Cocodrilo».
- Los agentes del Baroque Works son llamados «señor» y «señorita» y su nombre traducido.
- Mr. 9 es llamado «señor 9».
- Miss Valentine es llamada «señorita Valentina».
- Banchi es llamado «Panchi» por Nico Robin.
- Louis Arnote es llamado «Lui Anoto».
- Comedor de Islas es llamado «Devorador de Islas».
- Bon Kurei es llamado «Bon Clay».
- Dalton es llamado «Dolton».
- Tony Tony Chopper es llamado «Toni Toni Chopper».
- Robson es llamado «Hipopótamo Peludo».
- Isshi-20 son llamados «20 Ishis».
- Hiriluk es llamado «Hiluluk».
- Los Billions son llamados «Billones».
- Los Millions son llamados «Millones».
- Aunque en los volúmenes del manga Marshall D. Teach y Edward Newgate son apodados «Barbanegra» y «Barbablanca», en los databooks sus nombres son escritos como en su romanización del japonés, «Kurohige» y «Shirohige», respectivamente.
- Los erimaki runners son llamados «Corredores de etiqueta».
- Los kung-fu dugongs son llamados «Kung fu jugon».
- La ave warusagi es llamada «garza malvada».
- Matsuge es llamado «Pestañas».
- Koza es llamado «Kohza».
- El clan Suna Suna es llamado «banda "Arena Arena"».
- Tribunal de la Sede de la Marina es llamado «Tribunal de justicia del cuartel general de la Marina».
- Bananawani es llamado «Cocodrilo plátano» o «Bananadrilo».
- Farafra es llamado «Falafra».
- Terracotta es llamada «Terracota».
- Gally es llamado «Gary».
- Masira es llamado «Mashira».
- Sarquiss es llamado «Sarquis».
- Mont Blanc Cricket y Mont Blanc Noland son llamados «Montblanc Cricket» y «Montblanc Noland».
- El south bird es llamado «el pájaro del sur».
- Donquixote Doflamingo es apodado «Demonio Celestial».
- Los Cinco Ancianos son llamados «el Gorosei».
- Wyper es llamado «Wiper».
- Raki es llamada «Laki».
- El Demonio de Shandora, Kalgara es llamado «Gran guerrero de Shandora, Calgara».
- Seto es llamado «Set».
- Moda es llamada «Mooda».
- El pulpo globo es llamado «globopulpo».
- Hermanos Anguila Arcoíris son llamados «Hermanos Morenas de Siete Colores».
- Hamburg es llamado «Hamburguesa», en ediciones más recientes su nombre es cambiado a Hamburg.
- Porche es llamada «Porce».
- Big Pan es llamado «Bigpan».
- Mountain Ricky es llamado «Ricky la Montaña».
- Sonieh es llamado «Saunier».
- El Amo de las Aguas es llamado el «Terror de estos Mares».
- Kokoro es llamada «Cocoro», en ediciones más recientes su nombre es cambiado a Kokoro.
- Chimney es llamada «Chimenea», en ediciones más recientes su nombre es cambiado a Chimney.
- Kaku, Viento de la Montaña es apodado «Viento Montañés».
- Paulie es llamado «Pauly».
- Kaku, Viento de la Montaña es apodado «Viento Montañés».
- El Jefe de Tierra es llamado «Matón Excavador» o «Matón de la Tierra».
- El Jefe del Bosque es llamado «Matón del Bosque».
- Mozu es llamada «Mos».
- Jorge es llamado «Giorgi».
- Sogeking es llamado «Rey Soge».
- Gatherine es llamada «Gatharine».
- Jaguar D. Saul es llamado «Jaguar D. Sauro».
- Lola, La Pretendiente es apodada «La Cortejadora».
- Oars es llamado «Oz», y Little Oars Jr. es llamado «Pequeño Oz Junior», en ediciones recientes es llamado Oars.
- Heracles es llamado «Heraclesun».
- Vista es apodado «el Espada de Flores».
- Nora Gitsune es traducido a «Zorro silvestre».
- Neptune es traducido a «Neptuno».
- Splash y Splatter son llamados «Hermanos Splash».
- Tamago es llamado «Huevo Dandy».
- Vizconde Hiyoko es llamado «Conde Pollo»
- Conde Niwatori es llamado «Marqués Gallo»
- Caesar Clown es llamado «Cesar Crown».
- Senor Pink es cambiado a «Señor Pink».
- Cavendish es apodado «el Caballo Blanco».
- Giolla es cambiada a «Jola».
- Gladius es cambiado a «Gradius».
- Kabu es llamado «Kobu».
- «God» Usopp es traducido a «Dios» Usopp.
- Prometheus es traducido a «Prometeo».
- Masked Deuce es traducido a «Deuce el Enmascarado».
- Mihar es apodado «el Retraído».
- Ossamondo es llamado «Ossa Moddo».
- Benevolente Rey de las Olas es llamado «Guardián de la Cresta de la Ola».
- Gran Calamar Gigante King es llamado «Gran rey de los calamares soberanos».
Otros cambios[]
- Las frutas del diablo son llamadas «frutas diabólicas» o «frutas del diablo».
- Los Piratas de Sombrero de Paja son llamados «Banda del Sombrero de Paja».
- El primer oficial es llamado «contramaestre».
- La Grand Line es llamada la «Gran Ruta Marina».
- La base de la marina es llamada «base naval militar».
- El jefe de personal es llamado «segundo de a bordo» o «contramaestre».
- La fruta Bara Bara es llamada «fruta Dispersa Dispersa».
- La bola especial Buggy es llamada «bala especial de Buggy».
- El navegante es llamado «maestre» o «timonel».
- El Bezan Black es llamado «bajel pirata El Gato Negro».
- La jolly roger es llamada «bandera pirata».
- La isla de los Animales Raros es llamada «isla de los extraños animales».
- Los Siete Guerreros del Mar son llamados los «Siete Piratas al servicio del Rey» o «Shichibukais» y en las nuevas ediciones son llamados «los Siete Grandes Piratas».
- El Sabagashira I es llamado «Cabeza de Sardina núm. 1».
- Los Piratas Cocineros son llamados «Flota Pirata Cook».
- La isla Gyojin es llamada «isla de los hombres-pez».
- Los Piratas del Sol son llamados «Piratas Hombre-Pez».
- Los gyojins son llamados «hombres-pez».
- 16ta División es llamado «Zona 16» y «División 16» en el volumen 11.
- Villa Cocoyasi es llamado «pueblo Cocoteros».
- 77ª División es llamada «Zona 77».
- Karate Gyojin es llamado «Karate de Hombre-Pez».
- Los belly son llamados «berris».
- La Kiribachi es llamada «Sierra».
- Los den den mushi son llamados «caracoles de comunicación» o «bichos de comunicación».
- Sandai Kitetsu es llamada «tercera generación del corte diabólico».
- Nidai Kitetsu es llamada «segunda generación del corte diabólico».
- Shodai Kitetsu es llamada «primera generación del corte diabólico».
- Yubashiri es llamada «nieve fugaz».
- La fruta Sube Sube es llamada «fruta de la ternura» o «fruta Resbala Resbala».
- Reverse Mountain es llamado «Montaña Inversa».
- Calm Belt es llamado «Cinturón en Calma».
- Red Line es llamado «Línea Roja».
- Villa Foosha es llamado «pueblo de Fusha».
- Laugh Tale es llamado «Rafuteru».
- La log pose es llamada «aguja grabadora» o «brújula grabadora», en ediciones recientes se llama log pose.
- La eternal pose es llamada «aguja eterna».
- El Reino de Arabasta es llamado «Reino de Alabasta».
- Little Garden es llamado «el Pequeño Jardín».
- Elbaph es llamado «Erubafu».
- Isla Nanimonai es llamada «isla sin nada».
- El kuro den den mushi es llamado «bicho de comunicaciones negro».
- Los Piratas Bliking son llamados «banda pirata de Hojalata».
- La isla de Drum es llamada «isla de Tambor».
- La Rumble Ball es llamada «Bola de la Esencia Verdadera».
- Cañón Bliking de Siete Disparos de la Corona Real de Drum es llamado «Cañón Real de Siete Disparos de la Corona de Tambor».
- Los Piratas Tulipán son llamados «piratas del Tulipán».
- Los okamas son llamados «travestís».
- La isla Sandy es llamada «isla de Sandy».
- La fruta Mane Mane es llamada «fruta Copia Copia».
- La fruta Mera Mera es llamada «fruta Llama Llama» o «fruta Fuego Fuego».
- Los Piratas de Barbablanca son llamados «Banda de piratas "Barbablanca"» o «Banda de Shirohige», y se distribuyen en «16 unidades».
- El Spiders Cafe es llamado «Café Spiders».
- Dance Powder es llamado «Polvo del Baile».
- El Clima Tact es llamado «Barras del Clima» o «Barras del Tiempo».
- La fruta Tori Tori: modelo halcón es llamada «fruta Ave Ave: modelo halcón».
- La fruta Hana Hana es llamada «fruta Flor Flor».
- La fruta Suna Suna es llamada «fruta Arena Arena».
- Los reclutas son llamados «oficiales de bajo rango».
- El ko den den mushi es llamado «caracol de comunicaciones portátil».
- Agua del Héroe es llamada «Agua Poderosa».
- La Pistola Gero Gero es llamada «Pistola Croac Croac».
- Los poneglyphs son llamados «foneglíficoss» y el río poneglyph es llamado «río foneglífico».
- La Alianza Saruyama es llamada «Ejército Aliado Saruyama».
- Las Milky Arrow son llamadas «Flechas de Nube».
- Las Flash Gun son llamadas «Pistolas de Luz».
- Isla de los Ángeles es llamada «isla Ángel».
- Heat Javelin es llamada «Lanza incendiaria».
- Burn Bazooka es llamado «Bazoka Explosivo».
- Giant Jack es llamada «enredadera gigante».
- Birka es llamada «Bilka».
- La Fiebre Arbórea es llamada «fiebre de los arboles».
- El reino de Lvneel es llamado «reino Revenir».
- El dial de propulsión es llamado «dial de reacción».
- El Donut Race es llamado la «carrera donut».
- Los Piratas Rana Dentada son llamados «Banda pirata del Sapo con Colmillos».
- El Groggy Ring es llamado los «aros Groggy».
- Los fotones Noroma son llamados «fotones lento».
- Accidental vida de Gedatsu en el Mar Azul es llamada «La vida despistada de Gedatsu en el mar azul».
- El almirante de la flota es llamado «almirante general».
- El titulo de Water 7 es la «Ciudad del Agua».
- Shift Station es llamada «estación de transbordo».
- El tren marítimo es llamado «tren marino».
- St. Poplar es llamada «Saint Poplar, la ciudad de la Reina de Primavera».
- Pucci es conocida como la «Ciudad Gourmet».
- Blue Station es llamada «estación Blue».
- El yagara bull, el rabuka bull y el king bull son llamados «pez corneta», «tiburón anguila» y «pez corneta de tipo King».
- La Isla de las Construcciones Navales es llamado «Isla de la Construcción».
- La Casa de Empeños es llamada «casa de cambio».
- El Rocky Cape es llamado «Cabo de las Rocas».
- La fruta Neko Neko: modelo leopardo es llamada «fruta Felino Felino: modelo leopardo».
- La fruta Inu Inu: modelo lobo es llamada «fruta Perro Perro: modelo lobo».
- La fruta Awa Awa es llamada «fruta Espuma Espuma».
- El diable jambe es llamado «Salto del diablo».
- La canción Sake de Binks es llamada «El licor de Binks».
- Los Piratas de Heart son llamados «Banda pirata Heart».
- La fruta Ope Ope es llamada «fruta Cirugía Cirugía».
- La isla Kuraigana es llamada «isla Queoscuridad».
- El Ejército Revolucionario es llamado «Ejército rebelde».
- El kanshi den den mushi es llamado «caracol de comunicaciones de vigilancia».
- La fruta Choki Choki es llamada «fruta Tijera Tijera».
- El reino de Kamabakka es llamado «reino de Solotravestis».
- Intercambio de copas es llamado «Brindis de hermanos».
- La fruta Numa Numa es llamada «fruta Lodo Lodo».
- El Franky Shogun es llamado «sogún Franky».
- La fruta Gasu Gasu es llamada «fruta Gas Gas».
- Las bestias marinas son llamadas «monstruos marinos».
- La piedra marina es llamada «kairoseki» en los nuevos volúmenes.
- Haoshoku haki es llamado «haki del rey».
- Busoshoku haki es llamado «haki de escudo».
- Los enanos son llamados «diminutos».
- El Síndrome de Plomo Ámbar es llamado «mal del polvo blanco».
- El rango alférez es llamado «suboficial mayor».
Galería[]
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Anime[]
Logo del anime en España (con una bandera tapando las letras en japonés).
La serie de One Piece se estrenó el 6 de septiembre de 2003 en el canal Telecinco, inicialmente con poca censura, pero con cambios en los diálogos, como el cambio de nombre de los ataques. A medida que la serie avanzaba, especialmente a partir del arco de Arabasta, la sangre se borraba digitalmente y algunas escenas fueron cortadas. Algunos de los openings y endings fueron doblados al español, con Carlos Lázaro interpretando los openings 1 y 3, así como el ending 8, y Diana Torres interpretando los openings 2, 4 y 5, y los endings 1, 2, 6, 7, 9, 10, 11 y 12. Sin embargo, Telecinco solo obtuvo los derechos de los episodios 1-102.
Los episodios 103-195 fueron transmitidos por Jetix, sin censura y sin traducción de texto al español.
El 7 de marzo de 2011, el canal Boing adquirió los derechos de emisión de One Piece, obteniendo altos índices de audiencia en comparación con la mayoría de la programación del canal. Arait Multimedia licenció hasta el episodio 456. Sin embargo, en noviembre de 2012, la emisión se detuvo en el episodio 263 y no se continuó transmitiendo la serie. Además, los endings del 13º al 17º no fueron traducidos, y solo se editaron los créditos.
El 28 de septiembre de 2023, el canal Comedy Central anunció que emitiría próximamente One Piece como parte de su programación,[1] confirmando el día 9 de octubre que el anime se reemitiría a partir del 6 de noviembre.[2] Debido a que la distribuidora española Arait Multimedia había perdido los derechos de la serie en este punto, la propia Toei Animation se encargaría de la distribución para este canal. Como consecuencia, se emitió una versión remasterizada en formato panorámico conservado, y conservando los títulos de los episodios localizados por parte de Arait. Además, los openings y endings se emitieron en japonés y los avances se cortaron.[3] Se llegó a emitir la primera temporada de la serie, dejando de emitirse en 2024.
Simulcast[]
Crunchyroll[]
Desde marzo de 2020, el servicio de streaming Crunchyroll ha lanzado los episodios semanalmente, en línea con el lanzamiento en Japón. Tanto para España, como para Latinoamérica.
Animebox[]
En 2025, la plataforma de anime español Animebox, anuncio que desde el 25 de mayo los nuevos episodios que se emitan del arco de Egghead de One Piece podrán verse durante los domingos por la tarde con subtítulos en castellano.[4]
On Demand[]
Pluto TV[]
En mayo de 2025, debido a que Paramount Global continuaba teniendo los derechos de emisión en España, se anunció que One Piece tendría su propio canal en la plataforma Pluto TV a partir del 2 de junio de ese año, donde se emitirá el anime en un canal exclusivo las 24 horas. [5] con doblaje castellano. Por otra parte, los episodios On Demand que estarán disponibles, aún no han sido confirmados.
Netflix[]
En octubre de 2025 se anunció que el 15 de noviembre de ese mismo año el anime llegaría a Netflix con un nuevo doblaje desde el comienzo, contando tanto con miembros del reparto del doblaje original como con nuevos miembros del reparto de voces, comenzando con los primeros 16 episodios.[6]
Películas[]
En 2016, Selecta Visión adquirió los derechos de distribución de las películas de One Piece. El 4 de noviembre de ese mismo año, se estrenó en cines One Piece Film: Gold. Posteriormente, el 30 de noviembre se lanzaron en formato doméstico One Piece Film: Strong World y One Piece Film: Z. Además, One Piece: La Película tuvo su estreno en la sala Glups! de Barcelona el 13 de enero de 2017, y tanto esa película como One Piece: Aventura en la Isla Engranaje fueron lanzadas en formato doméstico el 22 de febrero de 2017. Las demás películas de la franquicia se lanzaron en formato doméstico a lo largo de 2017. En julio de 2019, se confirmó la licencia de One Piece: Estampida, que fue estrenada en cines el 15 de noviembre del mismo año. La película más reciente de la franquicia, One Piece Film: Red, fue anunciada por la distribuidora el 21 de julio de 2022 y se estrenó en cines españoles el 4 de noviembre del mismo año.
En todas las películas de One Piece, se respeta la elección de las voces de los protagonistas tal como se presentan en el anime (Jaime Roca como Monkey D. Luffy, Jorge Saudinós como Roronoa Zoro, Diana Torres como Nami, José Carabias como Usopp, Alfredo Martínez como Sanji, Luis Vicente Ivars como Tony Tony Chopper, Rosa Campillo como Nico Robin y Miguel Ángel Pérez como Franky). Sin embargo, algunos personajes secundarios del anime cuentan con nuevos actores de doblaje, con la excepción de Buggy, Tashigi, Galdino y Rob Lucci en Estampida. Además, se han realizado cambios en las cuestiones de traducción para mantener una mayor fidelidad a la versión original. Por ejemplo, los ataques de Luffy ya no son rimas, sino la traducción de su nombre en japonés, y Usopp ha perdido su acento árabe, entre otros ajustes.
Todas las películas (a excepción de Red) han sido emitidas por el canal Comedy Central.
Cambios del doblaje[]
Nombres de personajes[]
- Al principio, Luffy era llamado «Luffy D. Monkey», aunque posteriormente fue cambiado a «Monkey D. Luffy».
- Yasopp es llamado Yasuff.
- Woop Slap es llamado Hoop Slap.
- Roronoa Zoro es llamado Zorro Ronoa. El cambio del nombre es también una referencia a «El Zorro», un espadachín que lucha con un pañuelo en la cabeza al igual que él. En las películas, en cambio, es llamado Roronoa Zoro.
- Koushirou es llamado Koshiro.
- Cabaji es llamado Kabaji.
- Mohji es llamado Mooji.
- El alcalde Boodle es llamado Alcalde Buddle.
- Shushu es llamado Chuchú el perro.
- Usopp es llamado Usuff y habla con acento árabe. Cuando es Sogeking, habla en castellano antiguo. En las películas, en cambio, es llamado Usopp y no tiene acento.
- Los nombres de Piiman, Tamanegi, y Ninjin son traducidos a Pimiento, Cebolla y Zanahoria, respectivamente.
- Sham es llamado Shiam.
- Going Merry es llamado Alma de Merry. En las películas, en cambio, se mantiene el nombre de Going Merry.
- Golass es cambiado a Gorass.
- Zeff es apodado «Piesrojos».
- Dracule Mihawk es llamado la mayoría de las veces «El Cetrero Fantasmal». Aunque en ocasiones es también llamado por su alias original, «Ojos de Halcón».
- El nombre de Pearl es traducido a Perla.
- El alias de Arlong es cambiado a Escualo, y es comúnmente llamado por su epíteto.
- El grupo de los Siete Guerreros del Mar es llamado Facción de los Siete Mares, y sus miembros son llamados Guerreros del Rey de los Siete Mares.
- Momoo es llamado Morm la vaca marina
- Hatchan es llamado Octy.
- Kuroobi es llamado Black Belt.
- Pudding Pudding es llamado Pudin Pudin.
- Nezumi es llamado Rata.
- Bell-mère es llamada Bellemere.
- Nako es llamado Dr. Nakoh.
- El apodo de Shanks, «el Pelirrojo», es cambiado a simplemente «el Rojo». En las películas, en cambio, es apodado «el Pelirrojo».
- Smoker es llamado Malhumo. El nombre es una mezcla de «mal humor» y «humo». Aunque a partir del arco del Regreso de Foxy es llamado Malhumo Smoker.
- Ipponmatsu es llamado Matsu.
- Daddy Masterson es llamado Pappy Masterson.
- Borodo es cambiado a Bolodo.
- Los Hermanos Trump son traducidos a Los Hermanos Naipe.
- Bear King es traducido a Rey Oso.
- Boo Jack es traducido a Sota Puerco.
- Honey Queen es traducida a Reina Miel.
- Skunk One es traducido a As Mofeta.
- Bokuden es llamado Bokden.
- Laboon es llamado Rabún.
- A Igaram se le sigue llamando «Igarapoi» después del arco de Whiskey Peak.
- La organización Baroque Works es llamada «Banda Baroque», y los números de los miembros son cambiados de cardinal a ordinal. Y el principio de los nombres, «Mr.» y «Miss», son traducidos a «Don» y «Doña». Por ejemplo, Mr. 3 es llamado Don Tercero.
- Daz Bonez es conocido por el alias de «Golpeador».
- Paula es llamada Pola.
- Bon Kurei es llamado Bon Kure.
- Miss Doublefinger es llamada Doña Doblededo.
- Miss Merry Christmas es llamada Doña Natividad.
- Miss Goldenweek es llamada Doña Puente.
- Bogard es llamado Bogart.
- Karoo es llamado Calú.
- Crocodile es traducido a Cocodrilo. En las películas, en cambio, se mantiene como Crocodile.
- Dalton es llamado Dolton.
- Negikuma Maria es llamada Osa Negi.
- Los Isshi-20 son llamados Los Veinte Medis.
- La Dr. Kureha es llamada Kureja.
- Hiriluk es llamado Huruku. En la película 9, es llamado Hiluluk.
- Kirin Lion es traducido a León Jirafa.
- Portgas D. Ace es llamado Portgas D. As (haciendo referencia al juego de cartas).
- Los alias de Marshall D. Teach y Edward Newgate son traducidos a Barbanegra y Barbablanca, respectivamente. En ocasiones, Barbablanca también es llamado Mostacho Albino. En la película 9, Teach es llamado por su apodo en japonés, Kurohige.
- Los kung-fu dugongs son llamados Karatekas Dungongs.
- Camus es llamado Kamyu.
- Barbarossa es llamado Barbarrusa.
- Rasa es llamada Lasa.
- Zaba es llamado Saba.
- Pell es llamado Pelu.
- Lassoo es llamado Rasu el perro cañón.
- El alias de Sanji «Mr. Prince» es cambiado a solamente «el Príncipe» o «Don Príncipe».
- Maidy es llamada Meidy.
- Rice Rice es llamado Arroz Arroz.
- El nombre de Zenny es escrito como «Zeny».
- Minchey es llamado Minchi.
- Flip es llamado Phillip.
- Lake es llamado Reik.
- Shoujou es llamado Shojo.
- Van Augur es llamado Van Auger.
- Doc Q es llamado Doctor Q.
- Donquixote Doflamingo es llamado Donquijote Doflamingo.
- Amazon es llamada Amazona.
- Conis es llamada Coni.
- Enel es llamado Ener.
- Wyper es llamado Wiper.
- Raki es llamada Laki.
- Nola es llamada Nora la serpiente.
- Kalgara es llamado Calgara.
- Mont Blanc Cricket y Mont Blanc Noland son llamados Cricket Montblanc y Norland Montblanc.
- Los Hermanos Marley son llamados Hermanos Murray.
- Shepherd es llamado Shepard.
- Los Marines del Viento Ardiente son llamados Tropa 55, la Compañía de los Venaos.
- Los alias de los almirantes son cambiados a Akainu Perro Rojo, Kizaru Mono Amarillo y Aokiji Faisán Azul.
- Shelly es llamada Sherry la yeeeeeeegua.
- Porche es llamada «Portier».
- Los nombres de Hamburg, Pickles y Big Pan son cambiados a «Hamburguesa», «Pepinillo» y «Panecillo», respectivamente.
- Chiqicheetah es llamado Chiquiguepardo.
- Jube es llamado Jubei.
- Mashikaku es llamado Muycuadrado
- Kibagaeru es llamado Kiba.
- Noko es llamado Dorimo.
- El nombre de Chimney es traducido a «Chimenea».
- Gonbe es llamado «Gatonejo» (mezcla de «Gato» y «Conejo»).
- El nombre de Kokoro es traducido a Corazón.
- Iceburg es llamado Iceberg.
- Kalifa es llamada Califa.
- Times Count es llamado Conde Times.
Nombres de lugares[]
- East Blue, West Blue, North Blue y South Blue son llamados Mar del Este, Mar del Oeste, Mar del Norte y Mar del Sur, respectivamente. Aunque en las películas reciben su nombre original.
- El All Blue es llamado Gran Índigo. Aunque posteriormente, Gran Índigo es el nombre que recibe la parte del mar entre Loguetown y la Reverse Mountain.
- Villa Cocoyasi es llamada Villa Coconut.
- Elbaph es llamada Eraf.
- Isla de Drum es llamada Isla Yembé.
- Alubarna es llamada Albarna.
- Isla Cabra es traducida a Isla de la Cabra.
- Mock Town es traducido a La Ciudad de la Mofa, aunque también ha sido llamada «Mock Town, La Ciudad de la Mofa».
Nombres de frutas del diablo[]
En en el anime en castellano, los nombres de las frutas son cambiados a nombres que describen lo que hace la fruta. Por ejemplo, la fruta Bara Bara es llamada fruta Reconstructora. En las películas, en cambio, los nombres son traducciones del nombre en japonés. Por ejemplo, la fruta Hana Hana es traducida a fruta Flor Flor.
| Nombre original | Nombre del doblaje |
|---|---|
| Fruta Gomu Gomu | Fruta Goma Goma Fruta Elastizante |
| Fruta Bara Bara | Fruta Reconstructora |
| Fruta Goe Goe | Fruta Voz Voz |
| Fruta Sube Sube | Fruta de la Belleza |
| Fruta Moku Moku | Fruta Fumígera |
| Fruta Kachi Kachi | Fruta Roca Roca |
| Fruta Toro Toro | Fruta Líquido Líquido |
| Fruta Hiso Hiso | Fruta del Instinto |
| Fruta Kama Kama | Fruta Tajadera |
| Fruta Kilo Kilo | Fruta Gravitatoria |
| Fruta Bomu Bomu | Fruta Deflagradora |
| Fruta Baku Baku | Fruta Omnivorante (anime) Fruta Devora Devora (películas) |
| Fruta Hito Hito | Fruta Huminizante Fruta Humanizante |
| Fruta Mane Mane | Fruta Copiadora |
| Fruta Mera Mera | Fruta Flamígera |
| Fruta Hana Hana | Fruta Germinativa Fruta Extremizante Fruta Flor Flor (películas) |
| Fruta Suna Suna | Fruta Arenera |
| Fruta Mogu Mogu | Fruta Excavadora |
| Fruta Supa Supa | Fruta Tajadera |
| Fruta Toge Toge | Fruta Punzonante Fruta Punzadora |
| Fruta Ori Ori | Fruta Carcelera |
| Fruta Ame Ame | Fruta Caramelo Caramelo |
| Fruta Bane Bane | Fruta Saltarina |
| Fruta Uma Uma | Fruta Centaura |
| Fruta Goro Goro | Fruta Deificante |
| Fruta Noro Noro | Fruta Retardante |
| Fruta Doa Doa | Fruta Accésica |
| Fruta Neko Neko: Modelo Leopardo | Fruta Felinizante: Modelo Leopardo |
| Fruta Noko Noko | Fruta Seta Seta |
| Fruta Fuwa Fuwa | Fruta Flota Flota |
| Fruta Tori Tori: Modelo Águila | Fruta Pájaro Pájaro: Modelo Águila |
| Fruta Modo Modo | Fruta Regresa Regresa |
| Fruta Mosa Mosa | Fruta Maraña Maraña |
| Fruta Pika Pika | Fruta Brilla Brilla |
| Fruta Gol Gol | Fruta Oro Oro |
| Fruta Raki Raki | Fruta Suerte Suerte |
| Fruta Nuke Nuke | Fruta Atraviesa Atraviesa |
Otros cambios de nombres[]
- Las frutas del diablo son llamadas Nueces de Belcebú. Aunque en ocasiones son también llamadas Frutas del Demonio. En las películas son llamadas Frutas Demoníacas.
- El nombre del Belly es cambiado a Doblón. Aunque en las películas recibe su nombre original, pronunciado como Berry.
- Los Den Den Mushi son llamados Caracolófonos (mezcla de Caracol y Teléfono). En las películas son llamados Caracoles de Comunicaciones.
- Las Rumble Balls son llamadas Píldoras Reactivas.
- La palabra «nakama», comúnmente usada en la historia de One Piece, es traducida como «camarada» a partir del arco de Arabasta, comenzando a dar importancia a la palabra.
- El Arte del Clima es llamado Ataque Climático.
- El Gobierno Mundial es llamado inicialmente «Gobierno Central», pero a partir de la Saga de Water 7 y en las películas, recibe su nombre correcto.
- El Davy Back Fight es llamado «Lucha o vuelve con Davy».
- Galley-La Company es llamada «La-Galley».
- La Voluntad de D. es llamada Voluntad Indómita.
Ediciones[]
- La mayoría del texto es cambiado a español entre los episodios 1-102. En el resto de los episodios, solamente tres cosas son traducidas: el título del episodio, la pantalla de "Continuará", y el título del próximo episodio en el avance final.
- Se elimina la sangre de los personajes entre los episodios 1-102.
- Todos los ataques de Luffy son cambiados por rimas. Por lo tanto, «Pistola de Goma Goma» pasó a ser «Estira bien el brazo... Puñetazo», y «Metralleta de Goma Goma» pasó a ser «Galleta Galleta... Metralleta», entre otros. No obstante, en las películas se nombran con su traducción correcta.
- Como se ha dicho anteriormente, Usopp habla con acento árabe y exclama «Allah» frecuentemente. Sin embargo esa exclamación ha ido desapareciendo durante el avance de la serie.
- Al igual que su hijo, Yasopp y Banchina también hablan con acento árabe.
- Chopper cambia su voz dependiendo de su forma, teniendo una voz aguda para su estado normal, y una voz más grave y adulta para el resto de sus transformaciones. Dicha característica es mantenida en las películas. Aunque en ocasiones, como en el Episodio 121 o el Episodio 131, se muestra hablando con su voz adulta a pesar de estar en su forma común.
- Zeff habla con acento ruso.
- Patty habla con acento cubano.
- Carne habla con acento andaluz.
- Pearl habla con acento italiano.
- Brannew habla con acento francés.
- Leo y Jose hablan con acento andaluz.
- Los miembros de Baroque Works, Gan Fall, Mihawk y Sogeking hablan en castellano antiguo.
- Cuando los Den-Den Mushi son usados, las voces suenan robóticas. Esto no ocurre en las películas.
- En el Episodio 85, la escena donde Hiriluk es visto desnudo es censurada, y solamente se ve un primer plano de su cara.
- Los habitantes de Arabasta hablan con acento árabe, a excepción de algunos como Vivi o Igaram (debido a que ellos aparecieron antes de los acontecimientos de Arabasta).
- Laffitte tiene acento francés.
- Los Shandia hablan en dialecto de los nativos americanos/indios.
- Los apodos que da Sanji a Nami y Robin, «Nami-san» y «Robin-chwan», son traducidos a «Namicita» y «Robinceta».
- El rango de Jonathan es cambiado a Contraalmirante.
- Los Hermanos Marley tienen acento italiano.
- Porche habla diciendo las palabras mezcladas.
- La forma de hablar de Franky se asemeja a la de un macarra. Esto es desechado en las películas, pasando a hablar de forma normal.
- Mozu y Kiwi hablan rimando, y tienen acento de chicas pijas.
Lanzamientos en DVD/Blu-ray[]
Lanzamientos en DVD y Blu-ray de las películas:
Galería[]
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Contenido inédito[]
Durante una sesión de firmas y encuentros con los fans llevada a cabo el 24 de septiembre de 2022, Rosa Campillo, la actriz de doblaje de Nico Robin, confesó que la escena en la que el personaje grita «¡¡Quiero vivir!!» le resultó una de las más duras de grabar ya que «se dejó la voz en ella».
Hasta la fecha, la emisión de One Piece en España ha alcanzado el episodio 263. Sin embargo, cabe destacar que la mencionada escena pertenece al episodio 278, lo cual indica que, de no tratarse de un error por parte de la actriz, al menos 14 episodios del anime, a pesar de haber sido doblados en su momento, nunca fueron transmitidos durante las emisiones de Boing en 2012.
Véase también[]
[]
| ||||












































