One Piece Wiki
One Piece Wiki
Advertisement
One Piece Wiki

Para otro término similar véase: One Piece en España

Distribución de One Piece en Latinoamérica.

Manga[]

Impresión[]

México[]

El primer pais latinoamericano en traducirlo fue México, la Editorial Toukan lo inicio en el 2003 bajo el titulo de "En busca del Tesoro escondido: ONE PIECE" pero se detuvo después de la publicación de ocho volúmenes. Estos volúmenes correspondieron a los primeros cuatro volúmenes japoneses, y cada uno de ellos se dividió a la mitad para su lanzamiento en México. El nombre de Luffy se tradujo como Ruffi pero Mantuvo la mayoría de los nombres originales de los ataques. Eran medios tankobook y utilizaban las portadillas a color como portadas de los tomos.

Panini Comics México reinició la publicación del manga en 2014, y a partir de marzo de 2020 sus lanzamientos abarcan hasta el volumen 62. Panini mantiene la terminología japonesa como la palabra "Nakama" y los nombres de las técnicas. En febrero de 2020, Panini licenció la primera guía, One Piece: Red, programada para su lanzamiento en junio de 2020. En julio de 2020 se anunció la segunda guía, One Piece: Blue, cuyo lanzamiento estuvo programado para septiembre de 2020. La tercera guía One Piece: Yellow se lanzó el 16 de junio de 2021. La cuarta guía One Piece: Green se lanzó el 14 de octubre de 2021. La guía final One Piece Blue Deep se lanzó el 6 de abril de 2022.

En julio de 2021 Panini anuncia el volumen Wanted by Eiichiro Oda, que contiene el capítulo piloto de One Piece.

Publicación actual[]
One Piece-Panini Comics México

Último volumen publicado por Panini Comics México

A diferencia de otras editoriales como Ivrea, las portadas no indican la saga o arco argumental, pero para entendimiento del estatus de publicación lo demarcamos de la siguiente manera:

  • Saga del East Blue (Volúmenes 1-12)
  • Saga de Arabasta (Volumes 13-24)
  • Saga de la isla del Cielo (Volúmenes 25-32)
  • Saga de Water 7 (Volúmenes 33-46)
  • Saga de Thriller Bark (Volúmenes 47-50)
  • Saga de la Guerra en la Cumbre (Volúmenes 51-61)
  • Saga de la isla Gyojin (Volúmenes 62-66)
  • Saga de Dressrosa (Volúmenes 67-80)
  • Saga de Whole Cake Island (Volúmenes 81-90)
  • Saga del País de Wano (Volúmenes 91-104)
  • Saga final (Volúmenes 105-Actualidad)

Argentina[]

El manga One Piece se publicó originalmente en Argentina por LARP Editores, desde 2009, con períodos de publicación erráticos. A diferencia de otros títulos de manga, LARP decidió traducir algunas técnicas de batalla de los personajes al inglés, otras al español y mantener otras en japonés (con traducciones agregadas como subnotas), dependiendo del contexto. En junio de 2018, con el lanzamiento del volumen 42, la editorial anunció que había perdido los derechos para seguir publicando One Piece en el país[1].

One Piece - Editorial Ivrea

Último volumen publicado por Editorial Ivrea

Sin embargo, ese mismo mes Editorial Ivrea, la editorial de manga más grande de Argentina, adquirió los derechos para publicar la serie. La edición de Editorial Ivrea comenzó a correr en agosto de 2018, lanzando dos volúmenes por mes: uno reiniciando la serie desde el volumen 1 y otro continuando la numeración de la editorial anterior a partir del volumen 42. El 2 de junio de 2023 se lanzó el volumen 41 terminando la reimpresión de los volúmenes lanzados por la editorial anterior. A diferencia de la edición de LARP, las nuevas tienen una sobrecubierta y un diseño gráfico para asemejarse más a los volúmenes originales japoneses. Al igual que la versión de Viz media, Ivrea usa el nombre de la Saga en cada volumen (East Blue, Arabasta, Skypiea, Water Seven, Thriller Bark, etc). El lanzamiento del primer volumen de Ivrea incluye las páginas a color originales de Shonen Jump en el primer capítulo, y a partir del volumen 2, cada volumen viene con una página doble a color .

El 2 de septiembre de 2022, Ivrea lanzó la colección de cuentos Wanted de Eiichiro Oda en la convención de anime Anime-con Argentina 2022 exclusivamente para los asistentes. Esta versión tiene un efecto metálico en el logotipo del volumen. Más tarde ese año, el 8 de diciembre de 2022, se lanzó la edición regular en todos los minoristas.

Publicación actual[]
  • Saga East Blue (Volúmenes 1-11)
  • Saga Alabasta (Volumes 12-23)
  • Saga Skypiea (Volúmenes 24-32)
  • Saga Agua Siete (Volúmenes 33-45)
  • Saga Thriller Bark (Volúmenes 46-50)
  • Saga Guerra de Barbablanca (Volumas 51-60)
  • Saga Isla de los Hombres-pez (Volumes 61-66)
  • Saga Punk Hazard (Volúmenes 67-70)
  • Saga Dressrosa (Volúmenes 71-80)
  • Saga Zou (Volúmenes 81-82)
  • Saga Whole Cake Island (Volúmenes 83-Actualidad)

Resto de América Latina[]

One Piece - MANGA Plus

One Piece - MANGA Plus

Panini, como una de las editoriales de manga más importantes, comenzó a importar la edición mexicana de One Piece a otros países de la región. Los volúmenes son los mismos que los de la edición mexicana, incluyendo la traducción y las características de los libros. La ediciones de Ivrea también están disponibles en algunas regiones.

  • En Colombia el lanzamiento comenzó en octubre de 2017, en Chile en diciembre de 2020 y en Perú en marzo de 2021.
  • En Venezuela se pueden encontrar en tiendas online de Manga la versión de la Editorial Ivrea.
  • En Chile están disponible las versiones de la Editorial Ivrea y contenido extra de la editorial Planeta Cómic.
  • En Guatemala están disponible las versiones de Panini Mexico y la Editorial Ivrea, así como contenido extra en sus ediciones en ingles.

Digital[]

Los nuevos capítulos son publicados oficialmente en español a través de MANGA Plus, que es el lector de manga oficial de Shueisha Inc, su lanzamiento es simultáneamente al de Japón y la traducción corre a cargo del Staff de Panini México.

Están disponibles los tres primeros y los tres últimos capítulos de la serie. Cuando se añaden nuevos capítulos, los anteriores más recientes dejan de estar disponibles.

Anime[]

Subtitulado[]

Crunchyroll[]

Desde 2014, el servicio de streaming Crunchyroll ha lanzado los episodios semanalmente, en línea con el lanzamiento en Japón. La serie completa y muchos de los especiales están disponibles en el servicio y generalmente de manera simulcast.

Pluto TV[]

One Piece - PlutoTV

One Piece en PlutoTV

En 2020 Toei Animation anunció el lanzamiento de un canal en la plataforma de transmisión con publicidad, Pluto TV[2], dedicado exclusivamente al anime. El canal, proporciona gratis una transmisión lineal (formato de televisión tradicional) de 24 horas de episodios en japonés con subtítulos al español desde 2021. De forma On Demand en la misma plataforma esta disponibles los siguientes arcos:

  • Saga East Blue Saga (T1: Episodios 1 a 53)
  • Saga Arabasta (T2: Episodios 54 a 143)
  • Saga Sky Island (T3: Episodios 144 a 205)
  • Saga Water 7 Saga (T4: Episodios 206 a 263 - T5 Episodios 264 a 325 )
  • Saga Thriller Bark (T5: Episodios 326 a 384): Disponible desde 27 de mayo de 2022.
  • Saga Summit War (T6: Episodios 385 a 516): Disponible desde 27 de mayo de 2022.
  • Saga Fishman Island (T7: Episodios 517 a 574): Disponible desde 16 de junio de 2022.
  • Saga Punk Hazard (T8: Episodios 575 a 629): Disponible desde 16 de junio de 2022.
  • Saga Dressrosa (T9: Episodios 630 a 746): Disponible desde 16 de junio de 2022.

Netflix[]

Además de la versión doblada, Netflix también transmite los episodios en japonés subtitulado. El 13 de enero de 2024, Netflix lanzó la transmisión simultánea del arco Egghead a partir del episodio 1089.

  • El mar del este (Episodios 1 a 61): 12 de octubre de 2020
  • La Gran ruta maritima (Episodios 62 a 77)
  • Chopper en la isla invernal (Episodios 78 a 92)
  • El reino de Alabasta (Episodios 93 a 130)
  • TV Original (Episodios 131 a 143)
  • Isla del Cielo: Skypiea (Episodios 144 a 173)
  • Isla del Cielo: La campana dorada (Episodios 174 a 195)
  • The Naval Fortress (Episodios 196 a 206)
  • The Foxy Pirate Crew (Episodios 207 a 228)
  • The "Water Seven" Chapter (Episodios 229 a 263)
  • Enies Lobby (Episodios 264 a 284)
  • CP9 (Episodios 285 a 306)
  • Goodbye Going Merry (Episodios 307 a 325)
  • TV Original 2 (Episodios 326 a 336)
  • Thriller Bark (Episodios 337
  • Sabaody Archipelago (Episodios 382 a 405): 31 de diciembre de 2023
  • 406/407 (Episodios 406 a 407): 31 de diciembre de 2023
  • Isla de las Mujeres (Episodios 408 a 421): 02 de febrero de 2024
  • Impel Down (Episodios 422 a 458): 01 de marzo de 2024
  • Marineford (Episodios 459 a 516): 01 de abril de 2024
  • Fishman Island (Episodios 517 a 574): 03 de julio de 2024
  • Punk Hazard (Episodios 575 a -) : 1 de noviembre de 2024
  • Egghead (Episodios 1089 a actualidad): 13 de enero de 2024
  • One Piece Fan Letter: 26 de octubre de 2024

Doblaje[]

4Kids y Cartoon Network[]

One Piece DVD 4Kids

One Piece DVD 4Kids

Entre 2004 y 2007, 4Kids se encargo del doblaje del anime de One Piece que cubrió los primeros 143 episodios, pero a mediados de 2007, 4Kids perdió la licencia de One Piece, y paso a manos de Funimation.

Màs tarde, el doblaje al español latinoamericano de One Piece se emitió en Cartoon Network LA entre 2006 y 2008 y se basó en la versión de 4Kids, incluida la censura, pero se mantuvo muy cerca del guion japonés en términos de nombres o lugares específicos (por ejemplo, Devil Fruit es "Fruta del Diablo" y los Marines son "la Marina", en lugar de "Fruta Maldita" o "Armada" respectivamente). Curiosamente, cuando este doblaje se emitió en Televisa 5, presentó una versión doblada de "We Are" y "Memories" (ya que la versión de CN transmitió la versión latina de 4kids) pero aún presentó los cortes de 4Kids. Los 104 episodios editados de 4Kids Entertainment se transmitieron en América Latina.

Toei Animation[]

En 2019, Toei Animation inició un proyecto de redoblaje de One Piece para toda la región de Latinoamérica, en el cual participan tanto voces nuevas como actores que ya habían trabajado en el doblaje de la versión de 4Kids años atrás, siendo en esta ocasión la original procedente de Japón, sin cortes ni escenas editadas como las hubo anteriormente.​ La nueva adaptación en español latino fue doblada por el estudio mexicano Labo y se estrenó el 12 de octubre de 2020 en Netflix, comenzando inicialmente con los primeros 61 episodios. Actualmente se estrenaron hasta el episodio 516 de la serie. Excepto el episodio especial 492 que no fue emitido.

Desde el 2022 del doblaje se encarga el estudio Audiomaster Candiani.

Transmisión[]

Televisión[]

Los episodios fueron lanzados en televisión según el siguiente calendario:

  • México: 5 de agosto de 2022 en Azteca 7
  • Bolivia: 8 de octubre de 2022 en Red Uno
  • Latinoamérica: 16 de octubre de 2023 en el canal bitMe y 1 de abril de 2024 en Adult Swim.
Streaming[]

Los episodios fueron lanzados en streaming según el siguiente cronograma:

  • Episodios 1-61: 12 de octubre de 2020 en Netflix, 9 de mayo de 2022 en Max, 16 de septiembre de 2022 en Claro Video, 21 de septiembre de 2023 en Crunchyroll y 4 de febrero de 2024 en Prime Video
  • Episodios 62-130: 28 de febrero de 2021 en Netflix, 9 de mayo de 2022 en Max, 28 de septiembre de 2023 en Crunchyroll y 4 de febrero de 2024 en Prime Video
  • Episodios 131-195: 28 de mayo de 2022 en Netflix
  • Episodios 196-263: 22 de junio de 2022 en Netflix
  • Episodios 254-325: 22 de julio de 2022 en Netflix
  • Episodios 326-381: 30 de junio de 2023 en Netflix
  • Episodios 382-407: 31 de diciembre de 2023 en Netflix
  • Episodios 408-421: 1 de febrero de 2024 en Netflix
  • Episodios 422-458: 1 de marzo de 2024 en Netflix
  • Episodios 459-516: 1 de abril de 2024 en Netflix
  • Episodios 517-522: 1 de julio de 2024 en Netflix
  • Episodios 523 al 574: 1 de julio de 2024 en Netflix
  • Episodios: 575 al 578: 1 de agosto de 2024 en Netflix
  • Episodios 579 al 625: 1 de noviembre de 2024 en Netflix
  • Episodios 626 al 628: 2024/2025 en Netflix
  • Episodios 629 al 746: 2024/2025 en Netflix
  • Episodios 747 al 750: 2024/2025 en Netflix

En septiembre de 2024, Claro video retiro de su catalogo la serie[3].

Actores de doblaje[]

El anime de 4Kids y la película Gold fueron doblados en Candiani Dubbing Studios, mientras que el redoblaje en el estudio de grabación Labo. En aquellos personajes cuyos actores no se especifique en qué producción participaron, actuaron en todas las relacionadas de One Piece en español latino.

Personaje Seiyū Bandera Japón Actor de doblaje Bandera Mexico
Toei Animation Versión censurada
Monkey D. Luffy Mayumi Tanaka Mireya Mendoza
Desireé González
Diana Pérez (eps. 1-52)
Karina Altamirano (eps. 53-104)
Roronoa Zoro Kazuya Nakai Dafnis Fernández
Alfredo Gabriel Basurto
Alfredo Gabriel Basurto (eps. 1-52)
Dafnis Fernández (eps. 53-104)
Megumi Urawa (niño) Jared Mendoza
Alan Juárez (Saga de Water 7)
Sammir Hernández (Saga de Marineford, Episodio del East Blue)
Alfredo Gabriel Basurto
Nami Akemi Okamura
Wakana Yamazaki (eps. 70-78)
Georgina Sánchez
Usopp Kappei Yamaguchi Alejandro Orozco
Rolando de la Fuente (Film Gold)
Aldo Lugo
Sanji Hiroaki Hirata Noé Velázquez
Ikue Ōtani (niño) Oliver Díaz Alejandra Vegar
Tony Tony Chopper Ikue Ōtani
Kazue Ikura (eps. 254-263)
Nallely Solís Nallely Solís
Guillermo Rojas (transformaciones)
Nico Robin Yuriko Yamaguchi
Yūko Kobayashi (eps. 299-319)
Kerygma Flores
Anzu Nagai (niña) Varenka Carrillo no aparece
Franky Kazuki Yao Manuel Campuzano
Alfonso Obregón (Strong World, Film Z y Stampede)
Galo Balcázar (Film Gold)
Kazuki Yao (joven) Carlos Domínguez
Junko Noda (niño) Sammir Hernández
Brook Chō Óscar Flores
Darío Olivares (Film Gold)
Jinbe Daisuke Gōri (eps. 430-432)
Katsuhisa Hōki
Víctor Hugo Aguilar

Cambios del doblaje[]

Nombres de personajes[]
  • En los primeros episodios, el orden de mención del nombre de Luffy fue cambiado a «Luffy D. Monkey», pero posteriormente es nombrado igual que en el orden japonés «Monkey D. Luffy».
  • El nombre de Roronoa Zoro, es cambiado a «Zoro Roronoa». Su apodo «Cazador de Piratas» se mantiene en el doblaje, pero ocasionalmente es llamado Zoro el «Cazarrecompensas».
  • Alvida «Mazo de Hierro» es llamada «Alvida del Garrote».
  • El apodo de Kuro, «Cien Planes» es cambiado a «Mil Planes».   
  • El apodo de Zeff es traducido como «Pies Rojos».  
  • El apodo de Pearl es traducido como «Escudo Invencible». 
  • El apodo de Arlong, «Sierra» es traducido como «Dientes de Sierra».
  • Pudding Pudding es llamado «Pudin-Pudin».
  • La Tribu Kumate es llamada «Tribu Garra de Oso».   
  • Baroque Works son llamados «Los Barrocos», mismo nombre usado inicialmente en la versión de 4Kids. También el principio de los nombres de Baroque Works, «Mr.» y «Miss», son traducidos a «Señor» y «Señorita».
  • Isshi-20 son llamados «Los Veinte Médicos».     
  • Matsuge es llamado «Pestañas», igual que en la versión de 4Kids.
  • El Clan Suna Suna mantiene su nombre original. En la película 8, su nombre es cambiado a «Clan Arena Arena» igual que en la versión de 4kids.  
  • Hasami es llamado «Tijeras» y en la película 8 es llamado «Pinzas».     
  • Rapanui Pasqua es llamado «Lapanui Pasqua».
  • Flip es llamado «Phillip».
  • Lake es llamado «Reik».
  • Kalgara es llamado «Karugara».
  • Shepherd es llamado «Shepard».
  • Los Marines del Viento Ardiente son llamados «Unidad 55: Marinos del Viento Cálido».
  • Shelly es llamada «Sheri».
  • Rittonto es llamado «Littonto».
  • Dream es llamado «Dorimu».
  • El Amo de las Aguas es llamado «Guardián de los mares».
  • El nombre de Iceburg es pronunciado como «Iceberg».
  • Tyrannosaurus es llamado «Tiranosaurio».
  • Jabra es llamado «Jabura».
Nombres de Lugares[]
Nombres de Frutas del Diablo[]

En el doblaje original de Toei, basado en la versión de 4Kids, los nombres son traducidos de la versión en inglés, siendo las únicas excepciones la Fruta Gomu Gomu y la Fruta Hana Hana, que mantienen sus nombres originales. Por ejemplo, la Fruta Bara Bara es traducida a «Fruta Chop Chop» (Chop-Chop Fruit en inglés). En el redoblaje de Toei (Netflix), todos los nombres de frutas del diablo son traducciones del nombre en japonés.

Nombre original Nombre en el doblaje
Fruta Gomu Gomu Fruta Gomu Gomu (4kids)
Fruta Goma Goma
Fruta Bara Bara Fruta Chop Chop (4kids)
Fruta Parte Parte
Fruta Sube Sube Fruta Slip Slip (4kids)
Fruta Liso Liso
Fruta Moku Moku Fruta Humo Humo
Fruta Hiso Hiso Fruta Susurro Susurro
Fruta Kama Kama Fruta Hoz Hoz
Fruta Bomu Bomu Fruta Bomba Bomba
Fruta Kilo Kilo Fruta Kilo Kilo
Fruta Doru Doru Fruta Cera Cera
Fruta Baku Baku Fruta Come Come
Fruta Ushi Ushi: modelo bisonte Fruta Ox Ox (4kids)
Fruta Vaca Vaca: Modelo Bisonte
Fruta Hito Hito Fruta Humano Humano (4kids)
Fruta Hombre Hombre
Fruta Mane Mane Fruta Clon Clon (4kids)
Fruta Copia Copia
Fruta Mera Mera Fruta Llama Llama (4kids)
Fruta Fuego Fuego
Fruta Tori Tori: modelo halcón Fruta Pio Pio (4kids)
Fruta Ave Ave: Modelo Halcón
Fruta Hana Hana Fruta Hana Hana (4kids)
Fruta Flor Flor
Fruta Suna Suna Fruta Arena Arena
Fruta Inu Inu: modelo dachshund Fruta Mutt Mutt (4kids)
Fruta Perro Perro: Modelo Salchicha
Fruta Mogu Mogu Fruta Excava Excava (4kids)
Fruta Topo Topo
Fruta Supa Supa Fruta Corte Corte (4kids)
Fruta Filo Filo
Fruta Toge Toge Fruta Espina Espina
Fruta Inu Inu: modelo chacal Fruta Perro Perro: Modelo Chacal
Fruta Ori Ori Fruta Jaula Jaula
Fruta Bane Bane Fruta Boing Boing
Fruta Uma Uma Fruta Corcel Corcel
Fruta Goro Goro Fruta Trueno Trueno
Fruta Noro Noro Fruta Lenta Lenta
Fruta Doa Doa Fruta Puerta Puerta
Fruta Neko Neko: modelo leopardo Fruta Gato Gato: Modelo Leopardo
Fruta Zou Zou Fruta Elefante Elefante
Fruta Inu Inu: modelo lobo Fruta Perro Perro: Modelo Lobo
Fruta Ushi Ushi: modelo jirafa Fruta Vaca Vaca: Modelo Jirafa
Fruta Awa Awa Fruta Burbuja Burbuja
Fruta Beri Beri Fruta Baya Baya
Fruta Sabi Sabi Fruta Óxido Óxido
Fruta Yami Yami Fruta Oscuridad Oscuridad
Otros cambios de nombres[]
  • El Estilo de tres espadas es llamado «Estilo de las Tres Katanas».      
  • El Belly es pronunciado como «Berries». En el episodio 4, fue pronunciado como «Belis».  
  • La Bola Especial Buggy es llamada «Bala Buggy Especial».
  • El Sabagashira I es llamado «Cabeza de Caballa I».
  • Los Gyojin son llamados inicialmente como «Hombres Pez», y posteriormente son llamados por su nombre original en japonés.
  • La 16ta División y 77ma División de la Marina, son llamadas: «Brigada de Infantería 16 y «Brigada de Infantería 77» respectivamente.   
  • Las Meito son referidas como «Espadas Legendarias».     
    • La categoría Saijo O Wazamono es referida como «Espadas de Filo Supremo».
    • La categoría O Wazamono es referida como «Espadas de Filo Superior».
    • La categoría Ryo Wazamono es referida como «Espadas de Filo Diestro».
  • Sandai Kitetsu es llamada «Kitetsu Tercera». Sus predecesoras Nidai Kitetsu y Shodai Kitetsu, son llamadas: «Kitetsu Segunda» y «Kitetsu Primera», respectivamente.
  • Billower Bike es llamada «Motocicleta Billower».
  • Den den mushi es llamado «Caracol Transmisor».
  • La palabra Sakura es traducida como «Flores de Cerezo» o «Cerezos». 
  • La Rumble Ball es llamada «Bola Retumbadora».    
  • Levely es pronunciado igual que su nombre en japonés «Reverie».  
  • Dance Powder es llamado «Polvo de Baile».  
  • La Piedra marina es llamada «Roca de Mar». En las películas es llamada ocasionalmente «Prisma Marítimo».
  • Okama Kenpo es llamado «Ballet Kenpo», nombre usado únicamente en el Arco de Arabasta en el anime.[note 1]
  • Clima Tact es llamado «Báculo del Clima», y el Perfect Clima Tact es llamado «Báculo del Clima Perfecto».
  • El Agua del Héroe es llamada «Combustible Letal».
  • La Pistola Gero Gero es llamada «Pistola Rana».
  • La palabra Okama es traducida como «Travesti».  
  • St. Briss es llamado «Saint Bliss».  
  • Knock Up Stream es llamada «Corriente Ascendente».  
  • El Waver es llamado «Ondulador».   
  • Milky Arrow es llamada «Flecha Láctea».   
  • Vearth es llamado «Tievar», una mezcla entre las palabras «Tierra» y «Varse» (nombre usado en la versión en inglés).
  • Heat Javelin es llamada «Jabalina Ardiente».  
  • Burn Bazooka es llamada «Bazuca Ardiente».
  • Flash Gun es llamada «Pistola Reflejante».  
  • La Fiebre Arbórea es llamada «Fiebre del Bosque».
  • Gorilla Puncher 13 es llamado «Gorila Boxeador número 13».
  • Galley-La Company es llamada «Compañía Galley-La».
Ediciones[]
  • La palabra «nakama», comúnmente usada en la historia de One Piece, es traducida como «Compañero/a».
  • El Primer oficial es llamado «Vice capitán».
  • Nezumi es llamado por el rango de «Coronel», en lugar de «Capitán», al igual que en el doblaje de 4kids.
  • El rango de Daddy Masterson en la Marina (Alférez), es traducido como «Teniente Segundo».   
  • Los apodos que da Sanji a Nami y Robin («Nami-swan» y «Robin-chwan»), son traducidos como «Cisne Nami» y «Tigresa Robin».
  • El Carpintero naval es llamado simplemente «Carpintero» y ocasionalmente «Constructor de Barcos».

Serie de imagen real[]

La serie de acción real de One Piece se estreno el 31 de agosto de 2023 en Netflix, tanto subtitulada como con su doblaje en español.

El doblaje lo realizo el estudio Grande (también conocido como Producciones Grande) y curiosamente al ser el español sus idiomas nativos, tanto Iñaki Godoy (Luffy) como Taz Skylar (Sanji) se autodoblan a sí mismos en sus respectivos papeles.

Referencias[]

  1. X (Twitter). LARP Editores comunica, 13 jun. 2018
  2. X (Twitter): The global anime phenomenon is now a 24/7 channel on #PlutoTV!, 15 dic. 2020
  3. WDN ES - World Dubbing News @wdn_es: El anime "One Piece" ha sido retirado del catálogo de Claro Video. 15 sept 2024

Notas[]

  1. En el doblaje latino de la película 8 y del arco de Impel Down, se sigue usando el nombre «Ballet Kenpo» a pesar de que en japonés se le llamó por su nombre original.

Enlaces externos[]

Portal de navegación[]

Advertisement