FANDOM


SBS Vol 14 header
Navegación de los SBS
04  •  05  •  06  •  07  •  08  •  09  •  10  •  11
12  •  13  •  14  •  15  •  16  •  17  •  18  •  19
20  •  21  •  22  •  23  •  24  •  25  •  26  •  27
28  •  29  •  30  •  31  •  32  •  33  •  34  •  35
36  •  37  •  38  •  39  •  40  •  41  •  42  •  43
44  •  45  •  46  •  47  •  48  •  49  •  50  •  51
52  •  53  •  54  •  55  •  56  •  57  •  58  •  59
60  •  61  •  62  •  63  •  64  •  65  •  66  •  67
68  •  69  •  70  •  71  •  72  •  73  •  74  •  75
76  •  77  •  78  •  79  •  80  •  81  •  82  •  83
84  •  85  •  86  •  87  •  88  •  89  •  90  •  91

92  •  93  •  94

  • D (Dokusha significa lector)
  • O (Oda)

Capítulo 118, Página 26 Editar

D: Bueno, me gustaría empezar el rincón SBS, pero no debo hacerlo yo solo, así que iré a preguntarle a Oda-sensei...¿sensei? ¡¡sensei!! ¡¡empieza el rincón!! ¡¡oh!! !¿esta dormido?! vaya. Bueno. supongo que entonces tendré que empezarlo yo. "¡¡QUE EMPIECE EL RINCÓN SBS!!".

O: ZzZzZzZz... ¡¡ahh!! mierda, me he quedado dormido. Vaya, estamos en el rincón SBS. ¡¡Perfecto, ha vuelto a empezar sin mi!!

D: Hey, sensei, tengo una pregunta para ti, tío. No puedo dormir por la noche porque pienso mucho en ello. Escuchame. ¿Qué significa el "PURA" en "TEMPURA"?

O: ¡¡Cállate!! ¡¿A quien le importa lo que significa "PURA"?! (se acaba de levantar)

DoskoiPanda

D: Buenos días, Oda-sensei. Soy kazuya, el mayordomo de Yano-sama. Según mi amigo S-hei K-bayashi en el tomo 10, en la ropa de Nami en la página 87 y en el sombrero de Bellemere en la página 107, pone "Doskoi Panda". ¿De dónde viene este animal?

O: Es una nueva marca. Es muy popular en el East Blue ahora mismo. Y muy cara. De clase alta. Una camiseta puede valer unos Berrysymbol 10.000. Cuidado con la marca de imitación "Dosko1 Panda". La base de Doskoi Panda está situada en la Isla Mirrorball, del East Blue.

Capítulo 119, Página 46 Editar

D: Prestan atención, por favor. Me gustaría preguntarle algo a Oda-san sobre la foto en el interior del Tomo 13. ¿No es esa la misma imagen del interior del Tomo 8 de Shaman King? ¿eh? ¡¿eh?!¡¡¿eh?!! Un tío que quiere que le llamen Mocchi.

O: Si. He decidido no mostrar mi cara en la solapa de los Tomos (porque haría mi vida diaria mucho más complicada). Esa imagen es de Mr. Takei, autor del manga Shaman King, que también esta en la Shonen Jump. Hicimos una promesa de que pondríamos la misma foto en nuestros libros si alguna vez los dos sacábamos un libro. El que está con las piernas cruzadas soy yo, y el que está fumando es Mr. Takei.

SBS14 2 Miss Valentine

D: El vestido que lleva Miss Valentine es muy bonito. ¿El estampado de ese vestido es una naranja? Tengo curiosidad.

O: Es un limón. Kyajajaja. Una rodaja de limón kyajajaja.

D: En el Tomo 13, el ataque "Cañón de nariz" de Mr. 5 lo escribes como "Hanakusoho". ¿Eso no significa (lo siento, sé que es vulgar) "Cañón (HO) de moco (HANASUKO)"?

O: Es un moco. Kyajajaja. Me partí la caja cuando se me ocurrió.
SBS Vol 14 Mr5

Capítulo 121, Página 86 Editar

D: ¡¡Hola, Odacchi-sama!! ¡Me llamo "Sayaka"! ¡¡Por favor, responde esto!! ¡En la página 79 del Tomo 11, en la cuarta viñeta, sale un viejo borracho! ¡¿qué hace ahí?! ¡Por favor responde, Ei-chan!

O: Bien visto. Estoy muy contento. Bueno, te lo contaré. Se llama Sam. Está borracho. De camino a casa regresanso de la boda de su hija mayor, iba dando tumbos por la carretera, y sin querer llegó a Arlong Park. Entonces vio mucha gente de fiesta a su alrededor. Asi que él también se motivó y se puso a correr con ellos. Ese es nuestro Sam.

SBS14 3 Sam

D: ¿Qué son esos "melones con jamón" que aparecen en el Tomo 11?

O: Es un aperitivo italiano un poco salado, finas rodajas de jamón y dulce melón, que extrañamente combinan perfectamente. Puede venir de muchas maneras, pero mientras sea un trozo de jamón encima de melón, es melón con jamón.

D: ¿Donde se aprende el Karate Gyojin? Por favor, dímelo.

O: En la Isla Gyojin. Está por la mitad de Grand Line. Seguramente saldrá en algún momento, así que tómatelo con calma y espera.

Capítulo 123, Página 126 Editar

D: Por favor continúa el SBS.

O: ...Vale. Si. Voy adelantado.

D: ¡¡Oda-sensei!! ¡¿De qué diablos va esto?! ¡¡En la página 97 del Tomo 13, en las caras de los muñecos que lleva el tío, pone "HENO-HENO-UNCHI"!! ¡¿Qué es esto?! ¡¿Qué significa esto?! (el lamento del alma de un lector).

O: Eso no tiene sentido. ¡¿HENO-HENO-UNCHI?! jajaja... yo no escribiría algo así. ¿Esta escena, verdad?

SBS14 4 Igaram

¡¡Ah!! ¡¡Pues tienes razón!! ¡¡Maldito seas, Igaram!! ¡¡No puedo perdonarte por cometer un acto de tal tiranía en este refinado manga, One Piece!! ¡¿Y qué pasa con ese maquillaje?! ¡¡Hey!! Bueno ya le he reñido, ¿vale? Por favor, perdónale.

El lector se refiere a HENO-HENO-UNCHI, que son las letras que se escriben en la cara de los muñecos para ponerles una cara. UNCHI significa "CACA", pero normalmente se escribe "HENO-HENO-MOJI", que es totalmente innócuo.

D: ¿Por qué Igarappoi está siempre diciendo "AHEM MAAA-MAAA-MAAA"? Me interesa tanto que no puedo dormir.

O: "MAA-MAA-MAA". Es lo primero que practicas cuando tomas lecciones de canto. MAAA (->) MAAA(/) MAAA(^) MAAA(/) MAAA(->) por eso va haciendo eso cuando habla. ¡¡Su garganta est...!! ¡¡AHEM!! ¡¡AHEM!! ¡MAAA-MAAA-MAAA-MAAA-MAAA!

Capítulo 124, Página 146 Editar

D: ¡¡Sensei!! ¡¡Hey-ey-o!! ¡Me encanta Usopp! ¡¡¡Hey, Eiichiro!!! ¡¡¡Mira aquí!!! ¡¡¡Goma elástica de Usoooooop!!!

O: .........

D: Hola. Oda-sensei. Acabo de ver algo raro en la galería de piratas de Usopp. Digamos que compro el nuevo Tomo 13. ¿Cómo puede ser que haya gente que ya ha dibujado a los personajes nuevos? ¿Es percepción extrasensorial? ¿Cómo lo saben? Adiós.

O: ¡¡......Bah!! Whoa, eso me ha asustado. ¡¡Pensaba que me iba a golpear una goma elástica!! ¿Eh? Oh, los personajes nuevos. Bueno, verás, esa gente lee la Jump. Yo también la he estado leyendo desde que era un niño. Incluso ahora. Es una revista. ¡Y una muy buena!

D: Resulta que ayer estaba sentado, viendo la televisión, cuando apareció un tipo haciendo cosplay de un faraón Egipcio (Tutankhamon o uno de esos) con un trozo de seta en la barbilla, justo como Jango. Así que mi pregunta es, ¿qué relación hay entre el antiguo Egipto y Jango?

O: No puedo negar que existe una relación. Jango es el capitán de los Piratas Gato Negro. Todos los miembros de la tripulación llevan orejas de gato, pero él tiene un trozo de seta en la barbilla. ¿Por qué? Bueno, mira a todos los gatos que tenemos en Japón. Si investigas, verás que todos provienen de Egipto. Así que le di un estilo Egipcio. Pero eso es todo, así que creo que no importa mucho.

D: Hola, bastardo escurridizo. Disculpe, su bajeza. ¡Hey, Timmy Ueda, sé que estas mirando! ¡¡Vamos a pelear!! ¡Shiritori! Mikan... ¡Aw, mierda! El rincón SBS ha terminado.

O: Hey, espera un momento. ¿Qué significa el "PURA" de TEMPURA? ¿Y el "TEM"? Tempura... ¿Qué demonios significa?

Shiritori es un juego de palabras donde cada jugador tiene que decir una palabra que empiece por la última silaba de la palabra del último jugador. Pierdes cuando dices una palabra que acabe en "N", porque no hay ninguna palabra en Japonés que empiece con ese carácter. Todas las palabras que empiezan con "N" van acompañadas de una vocal como "NA", "NO", "NI", que en el alfabeto Japonés son totalmente diferentes.


Anterior SBS Siguiente SBS
[v · e · ?]
SBS
Volúmenes del SBS: SBS Vol. 04  •  SBS Vol. 05  •  SBS Vol. 06  •  SBS Vol. 07  •  SBS Vol. 08  •  SBS Vol. 09  •  SBS Vol. 10  •  SBS Vol. 11  •  SBS Vol. 12  •  SBS Vol. 13  •  SBS Vol. 14  •  SBS Vol. 15  •  SBS Vol. 16  •  SBS Vol. 17  •  SBS Vol. 18  •  SBS Vol. 19  •  SBS Vol. 20  •  SBS Vol. 21  •  SBS Vol. 22  •  SBS Vol. 23  •  SBS Vol. 24  •  SBS Vol. 25  •  SBS Vol. 26  •  SBS Vol. 27  •  SBS Vol. 28  •  SBS Vol. 29  •  SBS Vol. 30  •  SBS Vol. 31  •  SBS Vol. 32  •  SBS Vol. 33  •  SBS Vol. 34  •  SBS Vol. 35  •  SBS Vol. 36  •  SBS Vol. 37  •  SBS Vol. 38  •  SBS Vol. 39  •  SBS Vol. 40  •  SBS Vol. 41  •  SBS Vol. 42  •  SBS Vol. 43  •  SBS Vol. 44  •  SBS Vol. 45  •  SBS Vol. 46  •  SBS Vol. 47  •  SBS Vol. 48  •  SBS Vol. 49  •  SBS Vol. 50  •  SBS Vol. 51  •  SBS Vol. 52  •  SBS Vol. 53  •  SBS Vol. 54  •  SBS Vol. 55  •  SBS Vol. 56  •  SBS Vol. 57  •  SBS Vol. 58  •  SBS Vol. 59  •  SBS Vol. 60  •  SBS Vol. 61  •  SBS Vol. 62  •  SBS Vol. 63  •  SBS Vol. 64  •  SBS Vol. 65  •  SBS Vol. 66  •  SBS Vol. 67  •  SBS Vol. 68  •  SBS Vol. 69  •  SBS Vol. 70  •  SBS Vol. 71  •  SBS Vol. 72  •  SBS Vol. 73  •  SBS Vol. 74  •  SBS Vol. 75  •  SBS Vol. 76  •  SBS Vol. 77  •  SBS Vol. 78  •  SBS Vol. 79  •  SBS Vol. 80  •  SBS Vol. 81  •  SBS Vol. 82  •  SBS Vol. 83  •  SBS Vol. 84  •  SBS Vol. 85  •  SBS Vol. 86  •  SBS Vol. 87  •  SBS Vol. 88  •  SBS Vol. 89  •  SBS Vol. 90  •  SBS Vol. 91  •  SBS Vol. 92  •  SBS Vol. 93  •  SBS Vol. 94
Frutas del diablo del SBS: Fruta Gero Gero  •  Fruta Samu Samu  •  Fruta Ero Ero
Personajes del SBS: Kumadori Yamanbako  •  Teru  •  Stefan  •  Tomato Gang  •  Unforgivable Mask  •  Kumae  •  Nazu Ketagari
Relacionado: Galería de los Piratas de Usopp  •  Notas del autor
El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.