FANDOM


SBS 33 cabecera
Navegación de los SBS
04  •  05  •  06  •  07  •  08  •  09  •  10  •  11
12  •  13  •  14  •  15  •  16  •  17  •  18  •  19
20  •  21  •  22  •  23  •  24  •  25  •  26  •  27
28  •  29  •  30  •  31  •  32  •  33  •  34  •  35
36  •  37  •  38  •  39  •  40  •  41  •  42  •  43
44  •  45  •  46  •  47  •  48  •  49  •  50  •  51
52  •  53  •  54  •  55  •  56  •  57  •  58  •  59
60  •  61  •  62  •  63  •  64  •  65  •  66  •  67
68  •  69  •  70  •  71  •  72  •  73  •  74  •  75
76  •  77  •  78  •  79  •  80  •  81  •  82  •  83
84  •  85  •  86  •  87  •  88  •  89  •  90  •  91

92  •  93

  • D (dokusha significa lector)
  • O (Oda)
  • P.N. (pseudónimo)

Capítulo 306, página 26Editar

D: ¡Qué hay, Oda! Siempre me ha encantado leer One Piece (y los SBS)♥. Así que permíteme decir lo que todos quieren decir... ♥ ¿¡Espera un segundo!? Oda no esta aquí ¡Qué pena! Oda. COMENCEMOS EL SBS ♥ ¡Sí! Logré decirlo, lo siento Oda.' P.N. Presidente del círculo de amigos de One Piece

O: Uuugh... Es un ataque de "corazones". Vale, es tan dulce que te perdonaré ♥. Me has hecho levantarme a primera hora de la mañana para esto, pero bueno, te perdono ♥.


D: Hola, Oda-sensei. One Piece siempre nos ofrece risas, emociones y sueños. Así que muchas gracias. ¡¡Hey!! ¡¡Oda!! (...sensei) ¡¡¡USOPP RECITA!!!

  • El bote de tinta se derrama sobre las hojas.
  • De repente, ninguno de tus asistentes puede venir a trabajar. 
  • Tras acabar el capítulo te das cuenta de que hay 3 páginas en blanco.

'¿Qué? ¿Te ha gustado?' P.N. Hokuto Hyakuretsu-ken

O: En realidad no ha funcionado...


D: Hola Oda-sensei, con tu bella sonrisa y todo. Me encanta leer One Piece. Lo cual me recuerda, me es difícil encontrar y contar cuantas veces aparece tu alter-ego "Pandaman" en el arco de la isla en el cielo... Es un no parar, no descanso ni para comer... ¡¡El sobre por favor!! Aparece Pandaman... Brrrrrrr ¡17 veces! ¿Me equivoco? P.N. Hikari

D: ¡¡Oda-sensei!! Cuando busqué a Pandaman en los volúmenes 5-30, ¡¡le encontré 92 veces!! ¡¡Son casi 100 apariciones!! P.N. Pandaman #2

O: Increíble, buen trabajo, chicos. Lo siento pero no puedo deciros la respuesta correcta. (<-No se acuerda)


D: ¡¡He creado un laberinto!! Si logras llegar desde la salida hasta la meta, el camino mostrará una palabra. ¿De qué palabra puede tratarse? P.N. La mujer de Zoro

O: Muchísimas gracias, "La mujer de Zoro" ¡¡Ahora, a perdernos!! 

SBS 33 laberinto

Respuesta: "Sorajima" (Isla del cielo)

Capítulo 308, página 66Editar

D: tengo una pregunta. Si Wapol se comiera a Luffy, Nami, Sanji, Zoro, Chopper, Usopp y Robin y realizara el "Kiseki no Gattai" como hizo en el volumen 17 ¿Cómo sería el resultado? Por favor dibújalo ¿Ah, y como se llamaría? P.N. Kiyutarau (^_^;)

O:

SBS 33 Baku-sombrero-de-paja
  • Nota del traductor: Parte izquierda, de arriba abajo: Luffy, Chopper, Nami y Zoro. Parte derecha, de arriba abajo: Sanji, Robin y Usopp.


SBS 33 Sombras-Skypiea

D: Saludos, Oda-sensei. Me encanta su trabajo. Esta es mi pregunta. En el capítulo 299 del tomo 32, cuando se da la explicación de los "monstruos" ¿Está inspirado en el "Efecto Brocken" que suele aparecer en el monte Brocken de las montañas alemanas de Harz? Espero no equivocarme... ¡Bueno, cuídese! ♥ P.N. Akiu

O: Sí, el Efecto Brocken. También conocido como los "Espectros de Brocken" o "Monstruos de Brocken". La causa es la misma que en mi historia e incluso puedes ver un suceso similar aquí en Japón. También, en torno a las cabezas de estas sombras se puede ver un hermoso haz de luz con los colores del arco-iris llamado "Goraigoh" o "Glory" en inglés. Me gustaría verlo con mis propios ojos, al menos una vez. Tiene que ser impresionante.

Capítulo 311, página 126Editar

D: Saludos, Oda-sensei. Tengo una pregunta. En el tomo 28, Luffy cantó una canción sobre las "Islas del Sur" y las "Islas del Norte" ¿También hay canción sobre las islas del Este y el Oeste? Por favor, dímelo. P.N. Kawagucci Yuzo

O: Bueno ¡¡Vamos a dejar que cante el resto!! ¡¡Venga!!

Luffy: Eeh. ¿Quieres escucharme cantar? Venga, vale.  "Hmmm-hmhmhmhmm
En las Islas del Este es temprano y de día, hacen que te excites y te vuelvas idioooota♪
En las Islas del Oeste es tarde y de noche, hacen que enloquezcas y te vuelvas idioooota♪
Aaaaah ah ah ahaaaa, eso era un bostezo ♪
Todos se sienten felices e idiooooootas ♪"
¡¡Y así es como seguiría la canción!! ¡¡Adiós gente!!

O: Ahí lo tenéis. Creo que he perdido las ganar por vivir. Siguiente pregunta.


SBS 33 Tashigi

D: ¡Buenos días, Odacchi! Me gustaría saber cuándo es el cumpleaños de nuestra ídolo, Tashigi-chan. Ya que es muy torpe ¿¡¡qué tal si lo ponemos el 6 de octubre!!? ¡¡Vale, genial!! ¡¡Maravilloso!! ...Y el cumpleaños de la sargento Tashigi ha sido declarado oficialmente el: ¡¡6 DE OCTUBRE!! ¿¡Alguien tiene alguna objeción!? ¡¡Que de la cara!! (¡¡Arrgh, lo siento!! Amo tanto a Tashigi ¡¡Por favor dale un cumpleaños!!) P.N. Spicy Taro

(Nota del traductor: En japonés "torpe" se dice "toroi", "to" = 10 y "ro" = 6)

O: Sí, ese día está bien.

Capítulo 313, página 166Editar

SBS 33 Sanji-Conis

D: ¿Sabes si el huracán del amor aparece de pronto? P.N. Okan Chips

O: Sí, así es. De hecho, el amor siempre está esperando el momento para saltar y robarte el corazón. (<-Qué bien me ha quedado)


D: Hola, Oda-sensei. Tengo una seria sospecha, así que perdóname si te planteo una pregunta demasiado seria. Sobre el nombre de los ataques especiales de Enel. Me parece que los nombres de muchos de ellos provienen de Dioses escandinavos y espíritus indios. ¿Nos puedes explicar cuál es el origen de cada uno de ellos? P.N. Ando con Dios

SBS 33 Enel

O: Sí, bueno. Los nombres provienen de varias fuentes. Ahora mismo no te podría dar una información muy profunda, pero en general es muy simple: 

  • "El Thor" -> El Dios del rayo y la guerra de la mitología nórdica. 
  • "Hino" -> El pájaro del trueno gigante en el que creían los iroquois, nativos de América del Norte. 
  • "Kiten" -> Una bestia del rayo japonesa.
  • "Jambure" -> Uno de los hermanos del rayo en Arnhem Land (Norte de Australia), Rock Art.
  • "Mamaragan" -> El Dios del rayo en el centro del Australia.
  • "Amal" -> Un juego de palabras con "Amoru/Amakudaru".

(*Nota del traductor: "Amoru/Amakudaru" significa "Descenso del Paraíso".)

  • "Kari" -> El Dios del rayo en las pequeñas tribus malayas.

Y creo que eso es todo. Además, "Vari" proviene del sonido del rayo "vari vari". Así que no proviene de ningún otro idioma.

Capítulo 315, página 206Editar

SBS 33 Conis

D: Oda-sensei, tengo una pregunta. En la página 71 del tomo 30, Conis dice "¡¡Tengo que traerles de vuelta!!" y luego dice "¡Heso!", si "Heso" supuestamente es una forma de decir "hola", entonces no tiene mucho sentido... ¿Qué significa exactamente? Me he comido tanto la cabeza que al final me he decidido a escribirte esta carta. Por favor dinos la respuesta. P.N. Wanko (*Nota del traductor: En España, "Heso" se tradujo como "Ombligo".)

O: "Heso" puede ser utilizado para todos lo saludos de la gente de Skypiea. No tendríamos ninguna palabra en japonés sustituta a ésta. Puede significar tanto "buenos días", "buenas tardes", "buenas noches" o "qué tal te va", "adiós", "cuídate" ...entre otros. Depende de las circunstancias. Cuando dicen "Heso" responden también "Heso", como ves es según el contexto.


SBS 33 Viejo

D: Hola ¡Aquí está mi pregunta! Si Tonjit-san estuvo durante 10 años subido a esos zancos... ¿¡Cómo hacía para ir al baño!? ¿¡No me digas... que...!? Por favor, responde hablando como Tonjit. P.N. Mai(2)

O: SE LO HIZO EN LOS PAAAAAAAAANTALONES. Y ahora para acabar...


D: ¡¡¡EL SBS!!! ¡¡¡NUNCA ACABARÁ!!! P.N. Kou

O: ¡¡Sí, sí que lo hará!! ¡¡Nos vemos en el próximo volumen!!

Portal de NavegaciónEditar

Anterior SBS Siguiente SBS
[v · e · ?]
SBS
Volúmenes del SBS: SBS Vol. 04  •  SBS Vol. 05  •  SBS Vol. 06  •  SBS Vol. 07  •  SBS Vol. 08  •  SBS Vol. 09  •  SBS Vol. 10  •  SBS Vol. 11  •  SBS Vol. 12  •  SBS Vol. 13  •  SBS Vol. 14  •  SBS Vol. 15  •  SBS Vol. 16  •  SBS Vol. 17  •  SBS Vol. 18  •  SBS Vol. 19  •  SBS Vol. 20  •  SBS Vol. 21  •  SBS Vol. 22  •  SBS Vol. 23  •  SBS Vol. 24  •  SBS Vol. 25  •  SBS Vol. 26  •  SBS Vol. 27  •  SBS Vol. 28  •  SBS Vol. 29  •  SBS Vol. 30  •  SBS Vol. 31  •  SBS Vol. 32  •  SBS Vol. 33  •  SBS Vol. 34  •  SBS Vol. 35  •  SBS Vol. 36  •  SBS Vol. 37  •  SBS Vol. 38  •  SBS Vol. 39  •  SBS Vol. 40  •  SBS Vol. 41  •  SBS Vol. 42  •  SBS Vol. 43  •  SBS Vol. 44  •  SBS Vol. 45  •  SBS Vol. 46  •  SBS Vol. 47  •  SBS Vol. 48  •  SBS Vol. 49  •  SBS Vol. 50  •  SBS Vol. 51  •  SBS Vol. 52  •  SBS Vol. 53  •  SBS Vol. 54  •  SBS Vol. 55  •  SBS Vol. 56  •  SBS Vol. 57  •  SBS Vol. 58  •  SBS Vol. 59  •  SBS Vol. 60  •  SBS Vol. 61  •  SBS Vol. 62  •  SBS Vol. 63  •  SBS Vol. 64  •  SBS Vol. 65  •  SBS Vol. 66  •  SBS Vol. 67  •  SBS Vol. 68  •  SBS Vol. 69  •  SBS Vol. 70  •  SBS Vol. 71  •  SBS Vol. 72  •  SBS Vol. 73  •  SBS Vol. 74  •  SBS Vol. 75  •  SBS Vol. 76  •  SBS Vol. 77  •  SBS Vol. 78  •  SBS Vol. 79  •  SBS Vol. 80  •  SBS Vol. 81  •  SBS Vol. 82  •  SBS Vol. 83  •  SBS Vol. 84  •  SBS Vol. 85  •  SBS Vol. 86  •  SBS Vol. 87  •  SBS Vol. 88  •  SBS Vol. 89  •  SBS Vol. 90  •  SBS Vol. 91  •  SBS Vol. 92  •  SBS Vol. 93
Frutas del diablo del SBS: Fruta Gero Gero  •  Fruta Samu Samu  •  Fruta Ero Ero
Personajes del SBS: Kumadori Yamanbako  •  Teru  •  Stefan  •  Tomato Gang  •  Unforgivable Mask  •  Kumae  •  Momousagi  •  Tokikake
Relacionado: Galería de los Piratas de Usopp  •  Notas del autor
El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.