Navegación de los SBS |
04 • 05 • 06 • 07 • 08 • 09 • 10 • 11 12 • 13 • 14 • 15 • 16 • 17 • 18 • 19 20 • 21 • 22 • 23 • 24 • 25 • 26 • 27 28 • 29 • 30 • 31 • 32 • 33 • 34 • 35 36 • 37 • 38 • 39 • 40 • 41 • 42 • 43 44 • 45 • 46 • 47 • 48 • 49 • 50 • 51 52 • 53 • 54 • 55 • 56 • 57 • 58 • 59 60 • 61 • 62 • 63 • 64 • 65 • 66 • 67 68 • 69 • 70 • 71 • 72 • 73 • 74 • 75 76 • 77 • 78 • 79 • 80 • 81 • 82 • 83 84 • 85 • 86 • 87 • 88 • 89 • 90 • 91 92 • 93 • 94 • 95 • 96 • 97 • 98 • 99 100 • 101 • 102 • 103 • 104 • 105 • 106 107 • 108 • 109 |
- D (dokusha significa lector)
- O (Oda)
- P.N. (pseudónimo)
Capítulo 410, página 28[]
L: Estas son las noticias de la mañana. Según un comunicado a las 11:00 AM por parte del CP9, se ha ordenado una Buster Call sobre la casa del mangaka Eiichiro Oda. Todos los residentes de la zona, que no sea Eiichiro Oda, por favor, evacuen a un lugar más seguro. -La esposa de Zoro
O: ¿¡Queeé!? ¿¡Una Buster Call!? ¡¡Joder!! ¡¡Pero yo…!! ¡¡Yo…!! ¡¡No puedo huir!! ¡¡Lo que quiero decir es, que los chicos y chicas de todo el pais…!! ¡¡¡ESTÁN ESPERANDO A QUE DE COMIENZO AL SBS!!! (<- En realidad no)
L: Para Oda-sensei. En cuanto al "Cinco Fleur" de Robin, ¿Por qué "gorin" (cinco flores) se transforma en "cinco"? ¿No puedes decir "gorin-zaki" tal y como pone en el kanji? ¿En qué idioma son los ataques de Robin? Quiero que me hagas la lista cambiando el final por "-nko Fleur". -Heitai
O: Ya veo… Así que, como "cinco" se parece a "chinko" (pene) quieres que cambie sus ataques por "chinko". Mira, escucha chaval. Estamos hablando de la bella y majestuosa Robin. ¿Chinko? En serio, lo que quiero decir es que… eres un puto genio. ¿No había explicado ya de que idioma se trata? Bueno, da igual, es español. Mira la cosa va así:
1-Uno 2-Dos 3-Tres 4-Cuatro 5-Cinco 6-Seis 7-Siete 8-Ocho 9-Nueve
Así es como cuentan. ¿No lo habías escuchado nunca?
L: ¿Los nombres de Sodoma y Gomorra provienen de aquellos nombres que aparecen en el Antiguo Testamento de la Biblia? Según la Biblia, fueron destruidas por Dios. ¿¡Los metiste en la historia para que fuesen eliminados por el "endiosado" poder del Gobierno Mundial!? -Yonko
O: Eh… One Piece no pretende ser una historia tan profunda. Pero tienes razón, de ahí es de donde saque los nombres.
L: Quiero saber cual es el nombre del hombre que le dio a Usopp las bolas de arroz en el Volumen 36. Qué hombre mas bueno *lloros*. -Un tío simpatico
O: Aah, si fue un gesto encantador, ¿no te parece? La daba las gracias y todo al mismo tiempo que lo dibujaba. Bueno, se llama Happa-san, un bondadoso bandido que acabo como carpintero. Vino desde Putchi, la Ciudad Gourmet. Está soltero tras su primer divorcio, así que esas bolas de arroz las hizo el mismo. Estaban rellenas de la delicia de Water Seven, carne Mizu Mizu, así que tenían que estar muy ricas.
L: Los golpes no deberían de hacerle daño a Luffy. ¿¡Entonces por que al igual que el resto acaba lleno de moratones y chinchones cuando Nami les parte la cara!? ¡¡¡Explicamelo!!! -Amor Zororin
O: Cuando la tripulación se pega entre si, siempre es por un buen motivo, ¡¡por eso mismo tiene tanto efecto!! ¡¡Lo hacen con el corazón!! Seguro que Nami piensa, "¡¡Es lo más profundo de mi corazón lo que duele!!" ¿…No crees? No, supongo que no.
L: Oda-sama, ¡te escribimos esta carta con el sentimiento de toda Francia! ¡Me dirijo a ti como el representante de una comunidad de fans franceses de más de 1.000 miembros! Espero mostrarte, al igual que a los fans japoneses, ¡¡¡que One Piece tiene fans a lo largo de todo el mundo!!! Mi pregunta: Oda-sensei, ¿¿has tomado un buen pan francés?? ¡¡Yo soy francés, y como tal necesito tomar un delicioso pan para empezar el SBS!! Y antes de que se me olvide: "QUE LA VOLONTE DU D SOIT AVEC VOUS MR. ODA!!" (¡¡Que la voluntad de D le acompañe Mr. Oda!!) -Signe! La Volont'e du D (La voluntad de D)
O: Bueno, el SBS por fin se ha vuelto internacional. Aprecio que os hayais tomado la molestia de hacernos llegar la carta hasta las oficinas japonesa. En cuanto a la pregunta, la cual nos ha llegado desde el otro lado del mundo… ¿¡Es eso lo mejor que se os ha ocurrido!? Además, la respuesta, es que yo no tomo pan francés. Aunque no me importaría tomar un autentico pan francés algún día. Ahora que he respondido tu pregunta, diré que la edición francesa va 10 volúmenes por detrás de la nuestra, lo que significa que leerás la traducción de esto dentro de dos años. ¡Espero que para entonces sigáis siendo grandes fans! ¡¡Muchas gracias!!
L: ¡¡Odacchi!! Llevo incontables noches sin poder dormir preguntándome una cosa. Cuando Califa, la hermosa CP9, usa la técnica de Rokushiki "Tekkai", ¿le siguen botando las tetas? Cada vez que estoy a punto de encontrar la respuesta, acabo sumergido en un baño de espuma… Ves, aquí viene otra vez la espuma… *buku buku*… ¡Bobajji! ¡¡Beiges eg abo!! (¡Odacchi! ¡¡Eres el amo!!) -Kathy Keisuke
O: Y aquí llega la típica pregunta pervertida desde Japón. ¿¡A qué viene esa última parte!? ¿¡Quieres que "yo" lo compruebe!? Tendré que echarle un vistazo. Go goban (No botan).
L: Ya que el "S" ("Set") "B" ("Birthday") "S" ("Saitei Shichaou") Corner, se esta convirtiendo casi en todo un ritual, me gustaría encargarme de toda la saga de Water Seven y Enies Lobby: Iceberg 1-3 (Aisu… I = 1, Su = 3) Franky 3-9 ( Saibogu… Sa = 3, Gu = 9) Pauly 7-8 (Nawa... Na = 7, Wa = 8) Rob Rucchi 6-2 (Robu… Ro = 6, Bu = 2) Kaku 8-7 (Hana… Ha = 8, Na = 7) Califa 4-27 (El día de las secretarias) …¿Qué te parecen? Bueno, ¡¡sigue como hasta ahora, sensei!! -Un estudiante
Nota traducción: Utiliza SBS como un acrónimo de "decidiendo donde fijar los cumpleaños". Las fechas son decididas con las silabas sacadas de ciertas palabras, "Aisu" es la lectura de "Ice", "Saibogu" de "Cyborg", "Nawa" significa cuerda, "Robu" es como se pronuncia "Rob" y por último "Hana" significa "Nariz". El Japón se pone primero el mes y después el día.
O: Aaaah… ya veo. Si, creo que así esta bien… Hmmm. ¿Existe el día de las secretarias? Huh, si tu lo dices me lo creo. Por mi así esta bien.
L: ¡¡Una pregunta!! Si God Enel bajase al Mar Azul, ¿qué recompensa se ofrecería por su cabeza? Otra cosa, ¿qué pasaría si eso llega a suceder en algún momento? ¿Serian todos dominados por Enel? -Gorozoro
O: Ya veo. Esa es una pregunta interesante. Teniendo en cuenta lo complicado que seria derrotarle, yo diría que su recompensa llegaría a alcanzar los 500 millones. Luffy tuvo suerte de ser de goma. Pero como el propio Luffy dijo, también hay todo tipo de gente poderosa en el Mar Azul. Enel no seria capaz de dominarlo.
L: ¡Qué te cuentas Occhin! Encantado de conocerte. (En el colegio todos te llamamos Occhin). Ahora, lo que me gustaría saber es, cuando Sanji utiliza el Parage Shoot para hacer Parage sobre tu cara, como en el Volumen 29, capitulo 372, ¿cómo de guapo te deja? Dime. -34590
O: Oh, impresionantemente guapo. Como puedes apreciar en el ejemplo de Wanze, te deja la cara como la de una superestrella del cine internacional. Pero tiene dos inconvenientes. Primero, Sanji-san no pega a las mujeres. Y segundo, por desgracia solo te cambia la cara. Así que si estas hecho una bola de grasa, solo lograras ser el mismo feo de siempre pero con una cara bonita.
L: ¡Oye! ¡Me gustaría preguntarte una tontería a la que llevo dándole vueltas durante mucho tiempo! Un tankobon reúne unos 9 capítulos, pero en ocasiones One Piece tiene más, 10 o 11, ¿no? ¿Y eso por que? Parece que últimamente One Piece es bastante "grueso", ¡y encima el contenido cada vez es mejor! -Jon
O: Si, si nos ponemos un poco técnicos, cada volumen tiene por lo menos 184 paginas, lo que se puede resumir a 9 capítulos. Pero en mi caso, en ocasiones doy mi pie a torcer (en sentido egoísta), ¡y os doy más capítulos en el volumen! Por lo que de vez en cuando son 10 o 11 capítulos. Digamos que es como un regalo para los lectores. Por mi, lo divido según transcurre la historia. Una vez, cuando hice un volumen de 11 capítulos seguido de uno de 9, algunos lectores se quejaron porque los volúmenes eran más gruesos. Bueno, ahora ya sabéis cual es el motivo *risas*.
L: ¡Oda-sensei, tengo una pregunta! Es sobre "Klabautermann" en el Volumen 35, capitulo 351, ¿se te ocurrió ti? ¿Proviene de una leyenda de la vida real? Dínoslo. -La cara oculta tras los piratas de Luffy
O: Existen leyendas sobre hadas que reparan barcos, entre ellas esta la leyenda del Klabautermann, que proviene de los marineros alemanes. En Japón lo llamamos el Funadama (espíritu del barco). Nos lo podemos imaginar como el espíritu guardián del barco. Se dice que si un Klabautermann reside en un barco este navegara sano y salvo.
L: Hola. Resulta curioso, si escuchas "kaku-kaku" (cuadriculado) lo primero que piensas es en Kaku, claro. ¡Pero resulta que tenemos a alguien todavía más kaku-kaku! En el Volumen 35, la pagina 131, en la tercera viñeta a la izquierda, ¿Qué pinta ahí alguien tan cuadriculado? ¿Quién es ese tío? ¡¡Si no me respondes te voy a aplastar hasta dejarte como a él!! -El príncipe de alguna parte
O: Ahí esta, bueno… ¡¡He aquí tu respuesta!! Su nombre es… ¡¡¡Kakukaku-san!!! ¿Fácil, eh? Como puedes ver, Kakukaku-san es un erudito (hakugaku) y le encanta soltar tremendas chapas a la gente (kenken gakugaku). Además, resulta también que se asusta con facilidad, ¡por lo que cuanto tiene miedo empieza a temblar haciendo… *kakukaku*…! ¡Ahí lo tienes! (¿Suficiente?) ¡¡NOS VEMOS EN EL PRÓXIMO SBS!! (¿Ya se ha acabado?)
Nota traducción: No deja de hacer juegos de palabras con "kaku-kaku" (cuadriculado).
[]
← Anterior SBS | Siguiente SBS → |