- Para otros usos del término, véase: «Tot (desambiguación)».
Tot Musica (
Ajeno al mundo de One Piece la canción es una colaboración entre la cantante Ado y Hiroyuki Sawano. Se estrenó el 10 de agosto de 2022.
Historia[]
Pasado[]
Se desconoce por completo quien es el compositor de la Tot Musica o el porque de su conexión con la fruta Uta Uta. Únicamente se sabe que ha sido interpretada un mínimo de tres veces, la primera en algún momento siglos antes de los acontecimientos de One Piece Film: Red, donde un consumidor desconocido de dicha fruta la cantó invocando así al monstruo y dando así origen a su leyenda. Posterior a ello, la partitura fue guardada en las catacumbas del por aquel entonces reino de Elegia hasta que con el pasar del tiempo llegó a manos del rey Gordon.[2]
A pesar de conocer el peligro que suponía la canción, Gordon fue incapaz de destruir el manuscrito debido al gran amor que sentía por la música, por lo que hace doce años y debido a un descuido suyo, Uta vio la partitura y la interpretó, volviendo a invocar de forma inintencionada a Tot Musica, quien protagonizó la gran masacre y destrucción del reino de Elegia.[3][2]
Los siguientes eventos son no canon y por lo tanto no se consideran parte de la historia canon.
One Piece Film: Red[]
La tercera ocasión conocida y hasta ahora la última en la que la canción se cantó fue doce años después en la misma isla, donde Uta, en un estado de trance provocado por todo el odio y la cólera que sentía, decidió volver a cantar la canción para así llamar a Tot Musica de nuevo.[2]
Concluye sección no canon.
Video musical[]
El 17 de agosto de 2022 se lanzó un vídeo musical dirigido por WOOMA.[4]
Letra de la canción[]
Japonés kanji | Japonés rōmaji | Traducción al español |
ᚷᚨᚺ ᛉᚨᚾ ᛏᚨᚲ ᚷᚨᚺ ᛉᚨᚾ ᛏᚨᛏ ᛏᚨᛏ ᛒᚱᚨᚲ | ᚷᚨᚺ ᛉᚨᚾ ᛏᚨᚲ ᚷᚨᚺ ᛉᚨᚾ ᛏᚨᛏ ᛏᚨᛏ ᛒᚱᚨᚲ | gah zak tak gah zak tat tat brak |
ᚷᚨᚺ ᛉᚨᚾ ᛏᚨᚲ ᚷᚨᚺ ᛉᚨᚾ ᛏᚨᛏ ᛏᚨᛏ ᛒᚱᚨᚲ | ᚷᚨᚺ ᛉᚨᚾ ᛏᚨᚲ ᚷᚨᚺ ᛉᚨᚾ ᛏᚨᛏ ᛏᚨᛏ ᛒᚱᚨᚲ | gah zak tak gah zak tat tat brak |
雨打つ心 彷徨う何処 | Ame utsu kokoro samayou doko | Mi corazón late bajo la lluvia |
枯れ果てず湧く願いと涙 | Karehatezu waku negai to namida | deseos y lágrimas que mueren antes de florecer |
解き放つ 呪を紡ぐ言の葉 | Tokihanatsu shu wo tsumugu kotonoha | Pronuncia las palabras que liberan la maldición |
ᛗᛁᛖ ᚾᛖᚷ ᛟᚾ ᚷᛁᛖᚲ ᚷᛁᛖᚲ | ᛗᛁᛖ ᚾᛖᚷ ᛟᚾ ᚷᛁᛖᚲ ᚷᛁᛖᚲ | mie keg ok giek giek |
ᚾᚨᚺ ᛈᚺᚨᛋ ᛏᛖᛉᛉᛖ ᛚᚨᚺ | ᚾᚨᚺ ᛈᚺᚨᛋ ᛏᛖᛉᛉᛖ ᛚᚨᚺ | kah phas tezze lah |
Whoa yeah whoa | Whoa yeah whoa | Whoa yeah whoa |
死をも転がす救いの讃歌 | Shi wo mo korogasu sukui no sanka | Un himno de salvación que cambia hasta la muerte |
求められたる救世主 | Motomeraretaru meshia | el mesías deseado. |
祈りの間で惑う | Inori no hazama de madou | Confusión entre plegarias |
唯 海の凪ぐ未来を乞う | Tada umi no nagu mirai wo kou | Solo ese lamento arrogante |
その傲岸無礼な慟哭を | Sono gougan burei na doukoku wo | que pide un futuro donde el mar se calme |
惰性なき愁いには忘却を | Dasei naki urei ni wa boukyaku wo | Pongamos punto y final |
さあ 混沌の時代には終止符を | Saa konton no jidai ni wa shuushifu wo | a esta era de caos y sufrimiento. |
いざ無礙に blah blah blah! | Iza muge ni Blah blah blah! | Solo queda gritar: ¡bla, bla, bla! |
無条件 絶対 激昂なら singing the song | Mujouken zettai gekkou nara Singing the song | Si tu también sientes ira, canta esta canción |
如何せん罵詈雑言でも singing the song | Ikansen bari zougon demo Singing the song | Sin importar que digas, canta esta canción |
有象無象の big bang 慈しみ深く | Uzou muzou no Big Bang itsukushimi bukaku | Un big bang creado de la nada |
怒れ 集え 謳え 破滅の譜を | Ikare tsudoe utae hametsu no uta wo | Enfádate, rehazte y canta esta partitura de destrucción |
ᛗᛁᛖ ᚾᛖᚷ ᛟᚾ ᚷᛁᛖᚲ ᚷᛁᛖᚲ | ᛗᛁᛖ ᚾᛖᚷ ᛟᚾ ᚷᛁᛖᚲ ᚷᛁᛖᚲ | mie keg ok giek giek |
ᚾᚨᚺ ᛈᚺᚨᛋ ᛏᛖᛉᛉᛖ ᛚᚨᚺ | ᚾᚨᚺ ᛈᚺᚨᛋ ᛏᛖᛉᛉᛖ ᛚᚨᚺ | kah phas tezze lah |
Whoa yeah whoa | Whoa yeah whoa | Whoa yeah whoa |
誓い立てし自由 手にして謳歌 | chikai tateshi jiyu-te ni shite ouka | Hice una promesa y celebraré mi libertad |
平伏されたる救世主 | hirefusa retaru messhia | El mesías caído |
逃亡の果て望む希望 | Toubou no hate nozomu kibou | Al final de mi huida deseo hallar esperanza |
忘れじの灯火を纏う | Wasureji no tomoshibi wo matou | envuelta en una luz olvidada. |
その身が尽きまで奏でよ | sono mi ga tsuki made kanadeyo | Sigue cantando hasta el final, |
夢見うつつ崇めよ | yumemi utsutsu agameyo | sueña y reza |
全てを照らしだす光を | subete o terashi dasu hikari o | por la luz que todo lo ilumina |
いざ無礙に blah blah blah! | iza muge ni blah blah blah! | Sólo queda gritar: ¡bla, bla, bla! |
その傲岸無礼な慟哭を | sono gōganbureina dōkoku o | Ese lamento arrogante. |
残響激励すら忘却を | zankyō gekirei sura bōkyaku o | Olvida incluso el corage |
さあ 混沌の時代には終止符を | saa konton no jidai ni wa shūshifu o | Vamos, es hora de terminar con esta era de caos |
いざ無礙に blah blah blah! | iza muge ni blah blah blah! | Solo queda gritar: bla, bla, bla! |
無条件 絶対 激昂なら singing the song | Mujouken zettai gekkou nara Singing the song | Si tu también sientes rabia, canta esta canción |
如何せん罵詈雑言でも singing the song | Ikansen bari zougon demo Singing the song | Sin importar que digas, canta esta canción |
有象無象の big bang 慈しみ深く | uzōmuzō no big bang itsukushimi bukaku | Un big bang creado de la nada |
怒れ 集え 謳え 破滅の譜を | okore tsudoe utae hametsu no utao | Enfádate, rehazte y canta esta partitura de destrucción |
Oh oh ah ah | Oh oh ah ah | Oh oh ah ah |
ᚷᚨᚺ ᛉᚨᚾ ᛏᚨᚲ ᚷᚨᚺ ᛉᚨᚾ ᛏᚨᛏ ᛏᚨᛏ ᛒᚱᚨᚲ | ᚷᚨᚺ ᛉᚨᚾ ᛏᚨᚲ ᚷᚨᚺ ᛉᚨᚾ ᛏᚨᛏ ᛏᚨᛏ ᛒᚱᚨᚲ | gah zan tak gah zan tat tat brak |
ᚷᚨᚺ ᛉᚨᚾ ᛏᚨᚲ ᚷᚨᚺ ᛉᚨᚾ ᛏᚨᛏ ᛏᚨᛏ ᛒᚱᚨᚲ | ᚷᚨᚺ ᛉᚨᚾ ᛏᚨᚲ ᚷᚨᚺ ᛉᚨᚾ ᛏᚨᛏ ᛏᚨᛏ ᛒᚱᚨᚲ | gah zan tak gah zan tat tat brak |
Curiosidades[]
- Parte de la letra está escrita con un sistema de escritura de runas nórdicas perteneciente de un alfabeto llamado futhark antiguo, perteneciente a pueblos germánicos. Las Runas que se emplean como letra parecen enfocar un tono místico y antiguo. El significado de cada runa es la siguiente;
- En el inicio es "ᚷᚨᚺ ᛉᚨᚾ ᛏᚨᚲ ᚷᚨᚺ ᛉᚨᚾ ᛏᚨᛏ ᛏᚨᛏ ᛒᚱᚨᚲ" (transcripción: gah zan tak gah zan tat tat brak)
- ᚷ (Gebo): Generosidad, regalos
- ᚨ (Ansuz): Inspiración, comunicación divina
- ᛉ (Algiz): Protección
- ᚾ (Naudhiz): Necesidad, restricciones
- ᛏ (Tiwaz): Justicia, sacrificio
- ᛒ (Berkano): Renacimiento, renovación Podría interpretarse como una mezcla de ideas de protección, justicia, necesidad y renacimiento, evocando temas de lucha o de sacrificio. Representando el ideal de Uta con un mundo de libertad y bienestar
- Luego sigue con el puente siendo "ᛗᛁᛖ ᚾᛖᚷ ᛟᚾ ᚷᛁᛖᚲ ᚷᛁᛖᚲ" (transcripción: mie neg on geik geik)
- ᛗ (Mannaz): Humanidad
- ᛁ (Isa): Calma
- ᛖ (Ehwaz): Progreso, movimiento
- ᛟ (Othala): Herencia, posesiones
- ᚷ (Gebo) y ᛖ (Ehwaz) repetidas podrían intensificar el sentimiento de movimiento y conexión. Esto podría relacionarse con el concepto de avanzar como humanidad o hacia algo desconocido siendo su el Uta World para que todo el mundo pueda convivir y quedarse alli para siempre.
- Y en el estribillo sigue "ᚾᚨᚺ ᛈᚺᚨᛋ ᛏᛖᛉᛉᛖ ᛚᚨᚺ" (transcripción: nah phas tezze lah)
- ᚾ (Naudhiz): Necesidad
- ᛈ (Perthro): Misterio, destino
- ᛋ (Sowilo): Sol, victoria
- ᛏ (Tiwaz): Justicia
- ᛚ (Laguz): Agua, flujo Esto podría evocar una idea de destino y victoria, o un flujo hacia la justicia, representando la frustración, desesperación de Uta con odio hacia los piratas.
- En el inicio es "ᚷᚨᚺ ᛉᚨᚾ ᛏᚨᚲ ᚷᚨᚺ ᛉᚨᚾ ᛏᚨᛏ ᛏᚨᛏ ᛒᚱᚨᚲ" (transcripción: gah zan tak gah zan tat tat brak)
- Es la segunda canción que tiene un peso importante dentro de la trama de una película, siendo la primera Yurari Uta, de la séptima película.
- La palabra "Tot" tiene un doble significado dependiendo el idioma; en catalán significa «todo», mientras que en alemán significa «muerto».
Referencias[]
- ↑ 1,0 1,1 "6/8(Wed.) Streaming Event “FILM RED” – All the Important Information Unleashed!". One Piece Film: Red Official Site.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 One Piece Película — One Piece Film: Red, Uta vuelve a cantar la canción.
- ↑ One Piece Volumen 4000000000, se revela el pasado de Uta.
- ↑ Tot Musica MV YouTube
Enlaces externos[]
[]
|