Ussop no Hanamichi (ウソップの花道, Usoppu no Hanamichi?) Es un canción cantada por Usopp.
Letra de la canción[]
Japonés kanji
|
Japonés rōmaji
|
Traducción al español
|
|
|
|
男にはやらなきゃならない時がある
|
Otoko ni wa yaranakya naranai toki ga aru
|
Hay algunas veces en las que un hombre debe hacer lo que debe hacer
|
例えば船がヤラれた時さ
|
Tatoeba fune ga yarareta toki sa
|
Como cuando el barco es destruido
|
コイツがいなくちゃ 始まらない
|
Koitsu ga inakucha hajimaranai
|
Si no tenemos un barco no podemos hacer nada
|
だからおれが直すまで
|
Dakara ore ga naosu made
|
Así que la arreglaré
|
King of カバーオール
|
KING OF caba ooru
|
El rey de los overoles
|
|
|
|
それが男の花道!それが生きる道
|
Sore ga otoko no hanamichi! Sore ga ikiru michi
|
Ese es el glorioso camino de un hombre! Ese es el paso que vivo
|
人は陰のキャプテンと呼ぶ・・・
|
Hito wa kage no kyaputen to yobu...
|
La gente me llama "el capitan de la sombra"....
|
C.ウソップ!
|
CAPTAIN USOPPU!
|
CAPITÁN USOPP!
|
|
|
|
あんたにゃ悪いが 笑ってもらうぜ
|
Anta ya warui ga Waratte morau ze
|
Incluso si no te gusta. Te haré sonreir
|
ウソついてでも 笑ってもらおう
|
Uso tsuite demo, Waratte moraou
|
Incluso si mientes, te haré reir
|
それも人生、笑うが勝ちさ
|
Sore mo jinsei, warau ga kachi sa
|
La vida es así, ríe y ganarás!
|
|
|
|
男にはやらなきゃならない時がある
|
Otoko ni wa yaranakya naranai toki ga aru
|
Hay algunas veces en las que un hombre debe hacer lo que debe hacer
|
例えば誇りが汚された時
|
Tatoeba hokori ga kegasareta toki
|
Como cuando su orgullo es herido
|
海の戦士には リスペクト
|
Umi no senshi wa risupekuto
|
Tienes que respetar a un guerrero del mar!
|
だからおれは逃げられねぇ
|
Dakara ore wa nigerarenee
|
Esos es por lo que no puedo huir.
|
King of 天然パーマ
|
KING OF tennen paama
|
El rey de las permanentes naturales!
|
|
|
|
それが男の花道!いつも一大事
|
Sore ga otoko no hanamichi! Itsumo ichidaiji
|
Este es el glorioso camino de un hombre! Es la cosa más importante
|
花吹雪で登場するぜ
|
Hanafubuki de toujou suru ze
|
Apareceré entre un ráfaga de pétalos
|
C.ウソップ!
|
CAPTAIN USOPPU! Yeah!
|
CAPITAN USOPP! Siiii!
|
|
|
|
(乗ってこい!乗ってこい!乗ってこい!乗ってこい!)
|
Nottekoi, nottekoi, nottekoi, nottekoi!
|
Todos a bordo, todos a bordo, todos a bordo, todos a bordo!!!
|
(な・・・) (カタツムリって・・・いるだろう)
|
Na, katastumuri tte, iru darou...
|
¿Hey, hay caracoles ahí. . .?
|
(別に何でもないんだけど)
|
Betsu ni nannde mo nainn dakedo.
|
No es como si importara...
|
|
|
|
あんたにゃ悪いが 笑えやしねぇぜ
|
Anta ya warui ga Waraeya shinee ze
|
Incluso si no quieres, te haré reír
|
男の誇り 笑わせねぇぜ
|
Otoko no hokori Warawasenee ze
|
El orgullo de un hombre no es cosa de risa
|
それも人生、夢みて行こう
|
Sore mo jinsei, yumemite ikou
|
Eso es la vida: Perseguir tus sueños!!!
|
|
|
|
あんたにゃ悪いが 笑ってもらうぜ
|
Anta ya warui ga Waratte morau ze
|
Incluso si no quieres, te haré sonreir
|
ウソついてでも 笑ってもらおう
|
Uso tsuite demo Waratte moraou
|
Incluso si mientes, te haré reir
|
それも人生、笑うが勝ちさ
|
Sore mo jinsei, warau ga kachi sa
|
La vida es así: ríe i ganarás!!
|
(惚れるなよ)
|
Horeru na yo
|
(No te enamores de mí ahora)
|
|
Canción[]
Navegación en el portal[]