One Piece Encyclopédie
One Piece Encyclopédie
(Ajout de liens)
m (→‎Navigation du Site : clean up)
(17 versions intermédiaires par 7 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
'''One Piece''' est sorti en France en deux éditions chez [[wikipedia:fr:Glénat|Glénat]], qui se distinguent par la couleur du numéro du manga sur la tranche (en jaune, la nouvelle édition, en blanc, l'ancienne).
{{Underlinked|date=avril 2014}}
 
{{Orphan|date=avril 2014}}
 
   
 
L''''Ancienne Édition''' concerne les tomes One Piece imprimés de Juillet 2000 à Mai 2013, soit les [[Tome 1|Tomes 1]] à [[Tome 66|66]].
One Piece est sorti en France en deux éditions, qui se distinguent par la couleur du numéro du manga sur la tranche (En jaune, la nouvelle édition, en blanc, l'ancienne).
 
La '''Version Originale''' concerne les tomes One Piece imprimés de Juillet 2000 à Mai 2013.
 
==Changements Couverture==
 
   
  +
La '''Version Originale''', qui est la seconde édition, concerne les mêmes tomes, qui sont donc des rééditions, ainsi que les tomes suivants.
La couverture de ces tomes changeront, bien entendu, mais de peut. Voici la liste des modifications:
 
  +
  +
==Éditions différentes==
  +
La version française est adaptée et distribuée par [[wikipedia:fr:Glénat|Glénat]] depuis Septembre 2000. Alors que depuis le début, les volumes édités par Glénat étaient dans le sens de lecture occidental, le [[Tome 16]] marque le passage au sens de lecture japonais. La faute en reviendrait à un désaccord entre Shūeisha et [[Eiichiro Oda]]. Par la suite, les quinze premiers tomes ont été réédités pour entrer en accord avec cette nouvelle politique. En Juillet 2013, à la suite d'un procès avec l'un des traducteurs,{{Qref|texte=http://www.nautiljon.com/breves/vers+une+retraduction+de+one+piece,662.html}} Glénat décide de refaire la traduction du manga. Les techniques de combat, les noms de lieux, les noms des personnages, jusqu'alors francisés, sont retraduits pour une consonance plus proche de la version originale{{Qref|texte=http://www.manga-news.com/index.php/actus/2013/04/19/Reedition-des-premiers-tomes-de-One-Piece}}. Cette nouvelle traduction se traduit par une nouvelle édition reconnaissable à la couleur jaune utilisée pour les numéros de tome. L''''Ancienne Édition''' se termine au [[Tome 66]] et l'ensemble des tomes sortis jusque-là sont réédités, ce qui donne l''''Édition Originale'''.
  +
 
==Changements Couverture==
 
La couverture de ces tomes changeront, bien entendu, mais de peu. Voici la liste des modifications:
 
*Le numéro des tomes seront cette fois ci de couleur jaune (avant c'était blanc)
 
*Le numéro des tomes seront cette fois ci de couleur jaune (avant c'était blanc)
 
*L'image est plus grande et les couleurs sont moins pales
 
*L'image est plus grande et les couleurs sont moins pales
Ligne 14 : Ligne 17 :
   
 
==Changements Traduction==
 
==Changements Traduction==
 
La Traduction de ces tomes sera donc l'élément principale de cette réédition, car elle va proposer un changement très lourd par rapport à l'ancienne édition. Pour commencer : le sommaire des tomes. Donc le titre des chapitres changent, mais aussi le nom des personnages de la série seront romanisés tel que [[Eiichiro Oda]] l'aura souhaité, c'est à dire qu'il n'y aura plus de noms francisés par Sylvain Chollet (par exemple [[Pipo]] deviendra Usopp) mais aussi les attaques, le nom des îles/villes/pays etc.., certaines citations seront également modifiées et enfin le nom de certains [[Fruits du Démon]].
 
Voici une liste non exhaustive des changements:
 
*L'attaque "Chewing" de [[Luffy]] devient "Gum Gum".
 
*[[Alvida|Arbyda]] devient Alvida.
 
*[[Roronoa Zoro|Zorro]] devient Zoro.
 
*[[Pipo]] devient Usopp.
 
*Sandy devient [[Sanji]].
 
*[[Don Krieg|Don Creek]] devient Don Krieg.
 
*"[[Grand Line|La route de tous les périls]]" devient "Grand Line".
 
*Krapador devient Klahadoll.
 
*[[Kuro|Crow]] devient Kuro.
  +
  +
==Références==
  +
<references/>
   
  +
==Navigation du Site==
La Traduction de ces tomes sera donc l'élément principale de cette réédition, car elle va proposer un changement très lourd par rapport à l'ancienne édition, pour commencé le sommaire des tomes, donc le titre des chapitres changent. Mais aussi le nom des personnages de la série seront romaniser tel que [[Eiichiro Oda]] l'aura souhaité c'est à dire qu'il n'y aura plus de noms francisé par Sylvain Chollet (par exemple [[Pipo]] deviendra Usopp) mais aussi les attaques, le nom des îles/villes/pays etc.., certaines citations seront également modifié et enfin le nom de certain [[fruit du démon]] .
 
  +
{{InformationsOnePiece}}
Voici la liste complète des changements:
 
*L'attaque "Chewing" de [[Luffy]] devient "Gum Gum"
 
*[[Arbyda]] devient Alvida
 
*[[Zoro]] devient Zoro
 
*[[Pipo]] devient Usopp
 
*[[Sandy]] devient Sanji
 
*[[Don Creek]] devient Don Krieg
 
*"[[Grand Line|La route de tous les périls]] " devient "Grand Line"
 
*Krapador devient Klahadoll
 
*[[Crow]] devient Kuro
 
 
[[Catégorie:One Piece]]
 
[[Catégorie:One Piece]]
[[Catégorie:Manga]]
 

Version du 11 juin 2020 à 11:04

One Piece est sorti en France en deux éditions chez Glénat, qui se distinguent par la couleur du numéro du manga sur la tranche (en jaune, la nouvelle édition, en blanc, l'ancienne).

L'Ancienne Édition concerne les tomes One Piece imprimés de Juillet 2000 à Mai 2013, soit les Tomes 1 à 66.

La Version Originale, qui est la seconde édition, concerne les mêmes tomes, qui sont donc des rééditions, ainsi que les tomes suivants.

Éditions différentes

La version française est adaptée et distribuée par Glénat depuis Septembre 2000. Alors que depuis le début, les volumes édités par Glénat étaient dans le sens de lecture occidental, le Tome 16 marque le passage au sens de lecture japonais. La faute en reviendrait à un désaccord entre Shūeisha et Eiichiro Oda. Par la suite, les quinze premiers tomes ont été réédités pour entrer en accord avec cette nouvelle politique. En Juillet 2013, à la suite d'un procès avec l'un des traducteurs,[1] Glénat décide de refaire la traduction du manga. Les techniques de combat, les noms de lieux, les noms des personnages, jusqu'alors francisés, sont retraduits pour une consonance plus proche de la version originale[2]. Cette nouvelle traduction se traduit par une nouvelle édition reconnaissable à la couleur jaune utilisée pour les numéros de tome. L'Ancienne Édition se termine au Tome 66 et l'ensemble des tomes sortis jusque-là sont réédités, ce qui donne l'Édition Originale.

Changements Couverture

La couverture de ces tomes changeront, bien entendu, mais de peu. Voici la liste des modifications:

  • Le numéro des tomes seront cette fois ci de couleur jaune (avant c'était blanc)
  • L'image est plus grande et les couleurs sont moins pales
  • Les titres des tomes sont plus proche de la version japonaise
  • Le logo "Glénat" change de place, et au lieu de "édition française" il y aura désormais écrit "nouvelle édition française"
Changementoriginale

Changements Traduction

La Traduction de ces tomes sera donc l'élément principale de cette réédition, car elle va proposer un changement très lourd par rapport à l'ancienne édition. Pour commencer : le sommaire des tomes. Donc le titre des chapitres changent, mais aussi le nom des personnages de la série seront romanisés tel que Eiichiro Oda l'aura souhaité, c'est à dire qu'il n'y aura plus de noms francisés par Sylvain Chollet (par exemple Pipo deviendra Usopp) mais aussi les attaques, le nom des îles/villes/pays etc.., certaines citations seront également modifiées et enfin le nom de certains Fruits du Démon. Voici une liste non exhaustive des changements:

Références

Navigation du Site

Informations One Piece
Productions
Distributions
Autres