One Piece Encyclopédie
Advertisement
One Piece Encyclopédie
Censure

Le public cible de One Piece étant composé de jeunes adolescents, ou d'enfants dans le cas de l'anime, certaines scènes violentes ou mettant en scène un élément mature peuvent être modifiées ou même supprimées. Ces censures sont souvent présentes dans l'anime et se voient le plus souvent dans les différentes versions nationales, certains pays souhaitant ne pas montrer certains aspects de l'anime. Sauf mention contraire, les changements censurés ici sont ainsi exclusifs à l'anime.

Des compagnies de diffusion comme Cartoon Network ou Jetix, à destination d'un jeune public, ont ainsi des chartes de censure qui ont mené de nombreux épisodes à être modifiés pour ne pas choquer le public.

Généralités[]

Voir aussi Censures de la Toei

Toei Animation est le studio d'animation chargé d'adapter les tomes du manga en série animée. D'ordinaire très fidèle au manga, certaines rares scènes du manga ont cependant été censurées pour pouvoir passer à la télévision auprès d'un public jeune.

Mais dans le cas de One Piece, la censure est souvent liée à l'adaptation de 4Kids. 4Kids a visiblement acquis les droits télévisuels de la série en fonction de son potentiel de ventes de produits dérivés et de son succès au Japon sans examiner en détail le contenu des épisodes eux-mêmes ; lorsque le personnel de 4Kids a regardé la série, ils ont été choqués par la quantité de points inappropriés qu'ils ont trouvé mais s'étaient déjà engagés à produire une version américaine de la série.[1] Leur version de la série devait se conformer aux normes de leur démographie de 8 à 13 ans ainsi qu'aux règles fixées par les réseaux de télévision diffusant la série, avec des consignes strictes. Une partie du processus de production de 4Kids consistait ainsi à envoyer des séquences et des scripts des épisodes aux réseaux de télévision américains pour examen, puis à modifier la série pour entrer en conformité avec les règles de diffusion. Ainsi, l'atténuation de la violence et la suppression de la consommation de cigarettes et d'alcool étaient une exigence pour que la série soit diffusée sur Cartoon Network.

Dans certains pays, les décolletés des personnages féminins posent problème, et souvent la présence d'armes est atténuée le plus possible pour empêcher les enfants de voire des scènes trop violentes.

Dans certains cas extrêmes, la censure mène à l'annulation des droits de diffusion de la série. En Turquie, la série a pu être diffusée pendant 52 épisodes jusqu'à ce que le RTÜK, qui gère les diffusions à la télévision, arrête la série en raison de la présence de Sanji et Smoker, des gros fumeurs. D'une façon générale, la série peut être censurée en lui donnant un avis "non recommandé pour les moins de". Ainsi, lors de sa diffusion aux Philippines, le conseil audiovisuel philippin a gradé la série "PG", indiquant qu'il était recommandé d'avoir un parent avec l'enfant.

Réception et degré de censure[]

La censure est de moins en moins bien vue par une grande partie des fans, qui ont désormais souvent accès aux versions originales de l'œuvre, et pour qui une scène censurée sera remarquée. Les décisions de l'équipe d'animation de censurer ou non pose parfois débat au sein d'un studio. Ainsi, lorsque la Toei adapte dans l'Épisode 801 la scène censurée de l'Épisode 26 où Zeff perd sa jambe, elle conserve ce scénario.[2] Cette censure est d'ailleurs approuvée par Oda qui pense également que les animateurs de la Toei ont raison de faire celà pour ne pas choquer les jeunes spectateurs de l'anime.[3] Malgré cela, lorsque l'Épisode d'East Blue sort, cette scène est coupée (sans doute par manque de temps) et il est impliqué que Zeff a bien mangé sa jambe. L'épisode d'East Blue adapte également le manga plus fidèlement en montrant Arlong pointant son arme sur la tête de Bell-mère, au lieu de la poitrine dans l'Épisode 36.[4]

De nombreux cas de modifications apparaissent lors de l'adaptation en anime de la série, censurés afin de plaire à un public plus jeune. Ces changements dépendent souvent des groupes de diffusion, ainsi on a autant de versions différentes de l'anime que de pays adaptant la série. Ainsi, en Corée du Sud, alors qu'une diffusion a été attribuée à KBS 2, qui proposait une version édulcorée pour un public jeune, une version non-censurée de la version Japonaise s'est simultanément vue diffusée sur une autre chaîne populaire pour enfants appelée Champ TV, proposant ainsi au public sud-coréen deux versions simultanément. Dans la version thaïlandaise, la version diffusée à la télévision par Thaï Tv faisait l'objet d'une grosse censure, alors que des DVDs et CDs ont été vendus sans censure. Au Moyen Orient, les épisodes très censurés notamment vis-à-vis des personnages féminins n'ont pourtant pas censuré l'habitude de fumer de Sanji.

Dans la plupart des cas, et au fur et à mesure que les jeunes spectateurs ont accès à plus de contenu, les censures sont difficilement réalisables, et donc soit la licence est abandonnée, soit la censure s'atténue. Mais dans de rares cas, la censure s'amplifie au fur et à mesure des saisons :

  • Dans la version allemande, qui a commencé la série quasiment sans censurer l'anime, a renforcé au fur et à mesure sa censure, supprimant les termes de "sterben" (mourir) et "Tod" (la mort) était maintenant des des termes plus ambigus comme "verschwunden" (disparu), et ce à partir de l'Arc Water Seven.
  • Alors que la version philippine n'était pas fortement censurée à l'origine, depuis la saison 2020 un cadre grisé est présent pour censurer complètement les images de sang.

Exemple de censures[]

La censure se concrétise souvent soit par un retrait d'une scène jugée problématique, soit par une altération de l'image de base. Ainsi, dans l'anime, on peut avoir :

  • Des scènes retirées et l'épisode en question raccourci.
  • Un changement d'une partie de l'image : couleurs des boissons pour faire passer de l'alcool pour de l'eau ou du lait, retrait d'armes pour les remplacer par des épées, des pistolets à eau, ...
  • Un filtre de censure, pour cacher l'élément posant problème : ajout de bandes colorées pour cacher des décolletés ou des armes, rajout de nuages de fumée pour cacher des scènes de bain, mosaïques pour cacher des zones ensanglantées (pour la diffusion thaïlandaise par exemple, qui cache les visages ensanglantés, les cigarettes et les armes).
  • Changement d'animation : pour cacher le fait que Gin tire sur un marine, 4Kids anime son pied pour faire penser qu'il l'a juste fait tomber au sol.[5] Dans l'Épisode 83, le nez d'Usopp sortant de la neige est remplacé par ses lunettes.[6] Ce choix reste rare, en raison de la difficulté d'animer une nouvelle séquence sur une séquence déjà existante. Cependant, à plusieurs reprises, les bras de plusieurs personnages sont déplacés, pour ne plus prendre à la gorge d'autres personnages, mais les prendre à l'épaule ou le menton.[7][8][9]
  • Changement de point de vue : l'action est montrée indirectement, afin de laisser l'événement se passer mais en réduisant sa portée violente. Le manga montre de manière flagrante Dorry et Brogy décapitant des dinosaures. Dans l'anime japonais, la scène de Brogy décapitant le dinosaure est modifiée pour que le point de vue soit centré sur un reflet dans l'eau. La scène de Dorry décapitant le dinosaure n'est pas montrée explicitement non plus.[10]

Incohérences[]

Un certain nombre de modifications d'animations peut poser des soucis de cohérence, comme les filtres sur les images qui peuvent sembler peu naturels, ou des informations manquantes qui peuvent créer des trous dans le scénario. Dans la version de 4Kids par exemple :

  • Dans les scènes où le décolleté de Robin était à l'origine visible, elle a soit un sous-vêtement ajouté dans certains plans, soit juste un effacement de son décolleté dans d'autres plans de la même scène.
  • Lorsque Zoro est ligoté dans l'Épisode 2, le ciel est peint sur le dessus de la croix et cette zone bleue chevauche Luffy lorsqu'il bouge la tête à ce niveau.[11]
  • Quand Baggy est édité dans l'Épisode 8 pour enlever un poignard de sa pain, la lame peut toujours être vue sur son bras.[12]
  • Dans l'Épisode 19, les fusils des deux marines est changé en pistolets à eau sur un plan, mais restent des fusils sur le plan suivant.[13]
  • Dans l'Épisode 25, le texte "RESTAURANT" et "BARATIE" ont été effacés sur un plan, alors qu'il est présent sur toutes les autres images du restaurant flottant.[14]
  • Dans l'Épisode 32, une bouteille de vin à côté de Sanji est supprimée d'un plan, mais apparaît dans un autre.[15]
  • Il est impliqué que Bell-mère est envoyée dans une prison, mais elle meurt malgré tout. Sa tombe est remplacée par une pierre carrée, sauf sur certains plans où elle reste une croix de bois.
  • Kuina est censée ne pas être morte mais sévèrement blessée par un adversaire qu'elle avait battu. Cependant, le jeu One Piece: Grand Adventure, licencié également par 4Kids, la note comme "décédée".
  • Dans l'Épisode 34, un plan changeant les inscriptions sur un navire de la Marine (devenue "Navy") montre une seconde la version non-éditée.[16]
  • Dans l'Épisode 41, la scène où Luffy change sa place avec Zoro pour combattre Arlong est supprimée, ce qui fait disparaître Zoro du champ de bataille sans raison dans la version 4Kids.[17]
  • Dans l'Épisode 104, Miss DoubleFinger ne fume plus, mais sa cigarette allongée peut être vue sur certains plans dans le casino de Crocodile.[18]
  • Dans d'autres cas, le contenu inapproprié tel que le sang n'a pas été altéré sur certaines frames de l'animation.
Baggy Épée Version Originale.png
Baggy poignarde un pirate dans la version japonaise...
Baggy Épée Version Censurée.png
... le retrait du poignard laisse une erreur d'animation dans la version américaine

Type de censures[]

Parmi les raisons souvent invoquées pour justifier une censure, on trouve :

Violence[]

One Piece s'adressant à un public jeune, la violence est souvent édulcorée, dans d'autres cas certaines scènes sont supprimées.

  • La Toei, qui respecte fidèlement le manga, cache ainsi certaines scènes :
    • Dans l'Épisode 2, Zoro ne tue pas Sorrow comme dans le manga, il le cogne juste.[19]
    • Lors de l'adaptation de l'Arc Baratie en anime, la scène où Zeff au pied rouge perd sa jambe est changée. Dans le manga, il s'ampute volontairement la jambe pour pouvoir avoir une source de nourriture pour survivre sur le rocher. Dans l'anime, il perd sa jambe sous l'eau en l'arrachant à l'aide d'une chaîne, afin de se libérer des débris d'un bateau en train de couler.[20][21]
    • Dans le manga, lorsque Arlong s'apprête à tuer Bell-mère, il vise la tête, alors que dans l'anime il vise la poitrine (dans l'Épisode d'East Blue, il pointe bien son arme sur la tête de Bell-mère[4]). Dans la version 4Kids, il ne pointe plus que son doigt sur elle, l'envoyant en prison et sans la tuer.[22]
Arlong vise Bell-mère Chapitre 78.png
Arlong vise Bell-mère à la tête dans le manga...
Arlong vise Bell-mère Épisode 36.png
... au torse dans l'Épisode 36, ...
Arlong vise Bell-mère Épisode d'East Blue.png
... dans la tête dans l'Épisode d'East Blue...
Arlong vise Bell-mère 4Kids.png
... et la pointe juste du doigt sans la tuer dans la version 4Kids
    • Dans le manga, Hiluluk tire sur la femme d'un patient, ce qu'il ne fait pas dans l'anime.[23]
    • Durant l'Arc Jaya, Bellamy retient Roshio en lui plantant un poignard dans la main dans la version originale, mais dans l'anime, il lui attrape juste le bras.[24]
Bellamy Attrape Roshio Manga.png
Bellamy bloque Roshio avec un poignard dans le manga...
Bellamy Attrape Roshio Anime.png
... alors que dans l'anime, il lui attrape juste le bras.
    • La diffusion japonaise de l'Épisode 359 a été censurée en raison de la ressemblance avec le Massacre d'Akihabara, survenu deux semaines avant la diffusion de l'épisode, et au cours duquel un homme a poignardé au moins 12 personnes avec un poignard, tuant 4 d'entre elles.
      • Dans la version diffusée à la télévision japonaise, Absalom donne un coup de pied à Sanji dans le dos pour le déséquilibrer plutôt que de le poignarder, ce qui pouvait faire ressembler à l'attaque d'Akihabara.
      • Dans la version télévisée, les pas d'Absalom le trahissent, il ne marche pas dans une flaque de sang. La marque qu'il laisse est conservée, mais est apparemment laissée sur le sol.
      • Dans la version non censurée, Absalom crache du sang de sa bouche lors de son attaque finale. Ce sang est supprimé dans la version télévisée.
      • La version DVD japonaise, ainsi que certaines versions internationales, contient la version non coupée avec la scène avec le poignard intacte.
      • Étrangement, le doublage anglais de FUNimation utilise les effets sonores modifiés de la version télévisée censurée japonaise, malgré le fait qu'il utilise les visuels non coupés et l'audio japonais non censuré.
  • Lorsque Bartolomeo menace un gladiateur pour s'être moqué de Luffy, il lui plante son poignard dans la langue (les gerbes de sang de l'action sont visibles), alors que dans l'anime de la Toei, il le frappe à la place.[25]
  • Afin de cacher la violence, certaines scènes de la version 4Kids sont supprimées.
    • Parfois, les plans sont passés à l'envers pour censurer une attaque.[26]
    • Lorsqu'un personnage prend à la gorge un autre personnage, son bras est déplacé, pour le prendre visuellement à l'épaule ou au menton.[7][8][9]
Arlong attrape Luffy Version Originale.png
Arlong prend Luffy à la gorge
Arlong attrape Luffy Version Censurée.png
Arlong prend Luffy au torse
    • Cela concerne évidemment la violence envers les enfants, comme Nami et Nojiko frappées par Bell-mère,[27][28] et cela concerne également la violence envers les animaux, la scène où Luffy étrangle Chouchou étant retirée de certaines version censurées,[29] ainsi que Vivi frappant Karoo.[30]

L'effet d'étoiles en Corée du Sud

    • Dans de rares cas, la scène est réanimée pour changer la violence en une animation moins problématique : pour cacher le fait que Gin tire sur un marine, 4Kids anime son pied pour faire penser qu'il l'a juste fait tomber au sol.[5]
    • Dans l'Épisode 36, un plan de Bell-mère hurlant de douleur après s'être faite marcher sur le pied est utilisée plus tard lorsque Nami est emmenée par Arlong, la scène où elle se fait marcher sur le pied étant retirée.[31]
  • Dans la version sud-coréenne, un effet d'étoiles est ajouté pour remplacer les plans jugés trop violents.

Armes[]

Certaines armes se voient censurées dans l'anime. Généralement, les épées sont autorisées là où les pistolets sont supprimés. Ainsi, on a plusieurs cas de censure dans les différentes versions de l'anime :

  • La Toei censure une scène où les cuisiniers du Baratie menacent Sanji avec des armes à feu. Dans l'anime, ils pointent des ustensiles de cuisine géants sur lui.[32]
    • Cette scène est doublement censurée, puisque la version de 4Kids éloigne les ustensiles de Sanji pour atténuer la menace.[33]
Sanji menacé par les cuisiniers Manga.png
Sanji menacé par les cuisiniers dans le manga
Sanji menacé par les cuisiniers Anime.png
Sanji menacé par les cuisiniers dans la version japonaise
Sanji menacé par les cuisiniers 4Kids.png
Sanji menacé par les cuisiniers dans la version 4Kids
  • La version de 4Kids remplace à de nombreuses occasions des armes :
    • Certaines armes à feu sont remplacées par des épées ou des bâtons. D'autres sont remplacées par des fusils à bouchon ou des armes à ressort.
    • Le pistolet que brandit Kaya est changé par le lance-pierres d'Usopp.[34]
    • Certains pirates de l'Équipage du Clown ont des épées à la place de pistolets.
    • Hermep brandit une sorte d'arme-marteau à ressort à la place d'un pistolet lorsqu'il vise Koby.[35]
Armes Drum Version Originale.png
Dans la version japonaise de l'Arc Royaume de Drum, un citoyen a un fusil...
Armes Drum Version Censurée.png
... mais un simple bâton dans la version 4Kids
Hermep Pistolet Version Originale.png
Hermep menace Koby avec un pistolet...
Hermep Marteau à Ressort Version Censurée.png
... remplacé par un marteau à ressort
    • Les pointes acérées de Krieg sont remplacées par des sortes de ventouses.[36]
    • Les fusils de la Marine sont remplacés par des pistolets à eau.
Fusils Marine Version Originale.png
Les personnages ont des fusils dans la version japonaise...
Pistolets à Eau Marine Version Censurée.png
... et des pistolets à eau dans la version américaine
    • Lorsque Bell-mère attaque Arlong, elle ne tient plus un fusil mais une pelle. Arlong n'a plus de pistolet lorsqu'il envoie Bell-mère en prison et pointe juste son doigt sur elle.[22]
Bell-mère Fusil Version Originale.png
Bell-mère attaque Arlong avec un fusil dans la version japonaise
Bell-mère Pelle Version Censurée.png
Bell-mère attaque Arlong avec une pelle dans la version américaine
    • Dans le magasin d'Ippon Matsu, les pistolets uniquement ont été retirés, ne laissant que les épées, hallebardes, haches...[37]
    • Certaines armes sont colorées différemment, pour être moins visibles.
Armes Non Colorées Version Originale.png
Un pistolet non édité
Armes Colorées Version Censurée.png
Le pistolet coloré en vert pour avoir l'air moins dangereux
    • Dans certaines occasions, les armes ne sont pas censurées, mais l'usage des armes l'est. Ainsi, un personnage peut éventuellement tirer, mais les séquences de tir seront coupées,[38] ou alors la cible des tirs sera retirée.[39]
  • Dans la même version de 4Kids, les armes sont parfois affichées plus loin des visages, notamments quand elles visent la gorge.[40][33]
Kuro menace Kaya Version Originale.png
Dans la version japonaise, Kuro a ses lames proches de la gorge de Kaya
Kuro menace Kaya Version Censurée.png
Dans la version américaine, les lames sont éloignées
  • La version sud-coréenne censure notamment les lames des épées, les colorant en noir pour ne pas "inciter à la violence".[41] D'autres armes, comme la hache de Morgan, ont un filtre blanc par-dessus pour cacher la lame de l'arme.[42]
One Piece Corée épées censurées.png
Les lames de Zoro et Mihawk sont colorées en noir

Durant l'Arc Thriller Bark, une censure de l'Épisode 359 a été appliquée pour des raisons d'actualité, Sanji se faisant en théorie poigrnarder par Absalom. Deux semaines avant la diffusion de l'épisode survenait le Massacre d'Akihabara, au cours duquel un homme a poignardé au moins 12 personnes avec un poignard, tuant 4 d'entre elles. La ressemblance avec le combat de Sanji et Absalom a conduit la Toei à censurer une partie de l'épisode, retirant l'attaque au poignard d'Absalom.[43]

Blessures[]

Dans la même veine que l'atténuation de violence, les traces de blessures ou de sang sont souvent cachées. Souvent, la version japonaise conserve les violences et les traces de sang montrées dans le manga. Bien qu'elle soit très fidèle au manga, dans de rares cas, l'adaptation japonaise de la Toei édulcore les blessures :

  • Dans l'Épisode 7, la Toei décidant de ne pas montrer la scène où Zoro se blesse volontairement contre Cabaji.[44]
  • Luffy n'est jamais montré se blessant volontairement à la joue pour prouver son courage.[45]
    • Durant le combat Barbe Blanche contre Akainu, Akainu arrache la moitié du visage de Barbe Blanche avec son pouvoir. Dans l'anime, Akainu n'arrache qu'une partie de sa moustache, laissant son visage intact.[46]
Meigo Manga.png
L'attaque d'Akainu dans le manga
Meigo Censure Anime.png
L'attaque d'Akainu dans l'anime
  • Lorsque Zoro décapite le Dragon Numéro Treize, on ne montre pas l'œsophage, les os et la chair du cou du dragon dans l'anime, les remplaçant par une zone noire.[47]
Zoro Décapite le Dragon Numéro Treize Manga.png
La version du manga
Zoro Décapite le Dragon Numéro Treize Anime.png
La version de l'anime
  • Lors de la mort d'Ace, l'Épisode 483 cache le bas de la blessure, ce qui évite de montrer trop de sang. L'suivant montre correctement la scène similaire au manga, avec une grande quantité de sang s'échappant de la blessure d'Ace. Dans les deux cas, aucune fumée ne s'échappe du trou fait par Akainu avec sa lave, ce qui est présent dans le manga.[48]
Ace Meurt Manga.png
Le sang dans le manga lors de la mort d'Ace, avec de la fumée
Ace Meurt Sans Sang Anime.png
Presque aucune trace de sang n'est montrée dans l'anime dans l'épisode de sa mort
Ace Meurt Anime.png
L'épisode suivant montre correctement le sang d'Ace

Lors de l'adaptation dans d'autres pays, le sang est souvent retiré des scènes où il apparaît dans la version japonaise. Ainsi, durant l'Arc Alabasta, Luffy ne combat plus Crocodile avec son sang pour le blesser, mais de l'eau. Les traces de blessures disparaissent souvent des visages des personnes blessées, et dans la version de 4Kids, Cabaji porte un pansement au bras sans trace de sang après avoir été égratigné.[49] Le sang présent sur les lames des épées est également retiré. Parfois, les cicatrices sont retirées.[50]

Kuro Sang Version Originale.png
Kuro blessé dans la version originale
Kuro Sang Version Censurée.png
Kuro blessé dans la version américaine

Dans la version thaïlandaise, un cadre mosaïque est présent sur les visages des personnes ensanglantées.

Renne Cicatrice Version Originale.png
Le renne avec une cicatrice dans la version japonaise
Renne Cicatrice Version Censurée.png
Le renne avec une cicatrice dans la version américaine
One Piece Censure Thaïlande.png
Le visage en sang de Zabo est censuré en Thaïlande

Alors que la version philippine n'était pas fortement censurée à l'origine, depuis la saison 2020 un cadre grisé est présent pour censurer complètement les images de sang.

Nudité/Peau dévoilée[]

Nami a un haut bleu dans la version sud-coréenne de l'Arc Skypiea

Toute peau dévoilée peut poser problème pour le public jeune. Souvent il s'agit des décolletés des personnages féminins, Hiluluk étant un rare cas de censure masculine.[51] Le traitement donné aux physiques des personnages féminins peuvent être opposés selon les adaptations. Dans l'adaptation de la Toei, on remarque une augmentation des tailles de poitrines de certains personnages féminins, supposément pour plaire plus à un public devenant plus mature au fil des saisons. Cela se voit notamment sur Nami, Vivi et Robin, souvent présentes à l'écran, notamment depuis l'ellipse. À l'inverse, dans les saisons de 4Kids (ce qui inclut de nombreux pays diffusant l'anime entre 2004 et 2007), de One Piece au Moyen Orient, en Corée du Sud, les personnages féminins sont très censurés. Lorsque c'est possible, les éditeurs vont couper la scène où le décolleté est affiché et faire un arrêt sur image à un autre personnage. Cette censure s'applique à différents degrés, certains décolletés n'étant pas censurés alors que d'autres le seront. Dans la version 4Kids, par exemple, un plan d'une jupe de Nami a été coupée, et l'Arc Little Garden étant supprimé, elle n'apparaît donc pas sans haut, mais elle garde un décolleté dans d'autres arcs et qu'Alvida demeure en maillot de bain.

Parmi ces censures, on peut noter :

  • Une censure de la Toei durant l'Arc Whiskey Peak : dans le manga, le haut de Vivi est composé de cercles, mais l'anime le transforme en haut à rayures. La raison pour laquelle l'anime a changé est inconnue, mais c'est très probablement à cause de la façon dont les cercles sur sa poitrine ressemblent à des seins. Ce changement est valable uniquement dans l'Épisode 65,[52] son haut étant identique au manga dans les films 2[53] et 8,[54] ainsi que dans deux jeux vidéo la montrant.[55][56]
Vivi en tant que Miss Wednesday Manga.png
Habits de Vivi en tant que Miss Wednesday dans le manga colorisé.
Vivi en tant que Miss Wednesday Anime.png
Habits de Vivi en tant que Miss Wednesday dans l'anime.
Nefertari Vivi Film 2.png
Vivi dans le Film 2, avec un haut sans bandes comme c'est le cas dans le manga.
  • Celle de 4Kids. Bien que certaines tenues gardent un décolleté ou un haut de maillot de bain, comme Alvida, Miss DoubleFinger, Nami, Robin, on voit plusieurs changements :
    • La première censure de l'anime apparaît dans l'Épisode 2, la jupe de Nami étant coupée dans l'adaptation de 4Kids.
    • Dans l'Épisode 31, la scène où Nami cherche son arme dans son décolleté pour frapper un enfant est coupée.[57]
    • Dans l'Épisode 89, un gros plan sur le décolleté de Nami est coupé.[58]
    • Dans l'Épisode 93, un gros plan sur le décolleté de Nami est coupé. Par ailleurs, les tenues de danseuses de Nami et Vivi ne sont plus aussi décolletées.[59]
Tenues de Nami et Vivi Version Originale.png
Les tenues de Nami et Vivi dans la version japonaise
Tenues de Nami et Vivi Version Censurée.png
Les tenues de Nami et Vivi dans la version américaine
Tenue Zala Version Originale.png
Le décolleté de Miss DoubleFinger dans la version japonaise
Tenue Zala Version Censurée.png
Le décolleté de Miss DoubleFinger dans la version américaine
    • Dans l'Épisode 128, la scène du bain ne montre pas Nami et Vivi nues, mais leur rajoute un haut. Les hommes sont cependant toujours nus.[61]
Bain Nami et Vivi Version Originale.png
Nami et Vivi dans leur bain dans la version japonaise
Bain Nami et Vivi Version Censurée.png
Nami et Vivi dans leur bain dans la version américaine
    • Durant l'Arc Royaume de Drum, Hiluluk ne se met pas nu devant Chopper pour lui prouver qu'il peut avoir confiance.[51]
  • Dans l'Arc Skypiea, Nami est normalement vêtue d'un haut de maillot de bain, mais dans la version sud-coréenne, elle possède un haut bleu couvrant la partie supérieure de son corps.
  • Dans un reportage de la télévision de Taïwan, les hauts de Robin et Nami ont été pixellisés sur une image de promotion de l'anime.
One Piece Taïwan Censure.png
Les tenues de Nami et Robin censurée dans une émission taïwanaise

Sexualité[]

De même que pour la peau dévoilée, on a parfois une censure de toute référence à la sexualité, aux couples, à la drague... Encore une fois, la censure de 4Kids retire presque toute référence mature :

  • Cette censure implique par exemple les personnages flirtant, comme Nami séduisant un pirate ou Bell-mère offrant de payer les livres de Nami avec son corps à Genzo, la remplaçant par une menace de dénoncer Genzo pour avoir volé ses mandarines.[62]
  • Dans l'Épisode 49, la femme d'Ippon Matsu, Ipponume, devient sa mère.[63]
  • Dans l'Épisode 92, Bentham ne montre plus le corps de Nami à Usopp, Luffy et Chopper.[64]

Bentham[]

Comme l'homosexualité et l'identité de genre sont des sujets plus controversés aux États-Unis qu'au Japon, les adaptations ont souvent appliqué des degrés différents de censure à l'identité de Bentham :

  • La Toei a atténue son statut d'Okama. Alors que le manga faisait ouvertement référence à Bentham comme à un okama depuis le début, la Toei a censuré la plupart de ces références dans tout l'Arc Alabasta ; l'écriture sur son dos a été modifiée de Okama Way (おかま道) en Bon Kurei (盆暮れ), une partie de son nom de code, tandis que le dialogue a été reformulé pour le décrire comme une ballerine (ou des termes plus génériques si nécessaire), sans référence à son statut d'okama. En conséquence, son style de combat, l'Okama Kenpo a été rebaptisé "Ballet Kenpo", avec des techniques renommées de la même manière.
    • Cette censure a ensuite été assouplie vers la fin de l'Arc Alabasta, permettant à son discours d'adieu aux Chapeaux de Paille de conserver son cri et sa mention à l'"Okama Way !".
    • À partir du Film 8 et de l'Arc Impel Down, les noms originaux ont été rétablis.
  • L'anime doublé par 4Kids a évité toute référence manifeste, renommant son style de combat en "Crazy Karaté" (Karaté Fou) et supprimant complètement l'écriture sur son manteau.
    • Cependant, 4Kids a inséré une référence indirecte lorsque Hina voit Bentham à la fin de l'Arc Alabasta, elle fait une référence à son orientation sexuelle, en disant "Don't ask, don't tell", ce qui est absent de la version japonaise.

Alcool/Cigarettes[]

Les verres d'alcool et les bouteilles sont souvent éditées pour faire passer le liquide pour de l'eau, du jus, ou d'autres liquides non-alcooliques. Parmi les censure apparaissant, on trouve :

  • La couleur du vin est changée et les inscriptions sur les bouteilles sont retirées (voire les bouteilles même) dans plusieurs versions censurées.
Kureha Bouteille Version Originale.png
Kureha avec une bouteille d'alcool dans la version japonaise
Kureha Bouteille Version Censurée.png
Kureha avec une bouteille d'une différence couleur sans étiquette dans la version censurée
  • Dans la version de 4Kids, on trouve souvent un changement de couleur de l'alcool, pour faire passer ça pour du jus (par exemple, les pirates de Baggy boivent du "punch de pamplemousse", et Fullbody boit du "jus de raisin". Le nom de Whiskey Peak a également été renommé "Misty Peak" (Misty signifiant "brumeux") pour retirer la référence au Whisky.
Hermep Vin Version Originale.png
Hermep boit du vin dans la version japonaise
Hermep Vin Version Censurée.png
Hermep boit du jus dans la version américaine
  • Dans la version singapourienne de One Piece, diffusée par Odex, les liquides des verres des pirates de Shanks sont blancs, pour faire passer ça pour du lait, mais en conservant la mousse de la bière à l'image.
Équipage de Shanks Bière Version Originale.png
L'Équipage du Roux buvant des bières dans la version japonaise
Équipage de Shanks Bière Version Censurée.png
L'Équipage du Roux buvant du lait dans la version singapourienne

Pour les fumeurs, le traitement est souvent le même, avec l'image éditée pour faire passer la cigarette pour un autre objet, comme une sucette dans la cas de Sanji, ou alors complètement supprimés de l'image. Parmi les types de censures répertoriés, on trouve :

  • Dans l'adaptation de la Toei du Chapitre 68, la scène où Sanji apprend à fumer pour avoir l'air d'un grand est censurée.[65]
  • La cigarette de Sanji est remplacée par une sucette dans la version de 4Kids.
Sanji Cigarette Version Originale.png
Sanji fumant une cigarette dans la version japonaise
Sanji Cigarette Version Censurée.png
Sanji avec une sucette dans des versions censurées
    • Sur les plans où Sanji allume une cigarette, le plan est souvent remplacé par un plan fixe où il ne fait rien.
  • Les deux cigares que Smoker a en permanence en bouche, ainsi que ses réserves de cigares sur son corps, sont supprimés. Il a ainsi en permanence deux traits de fumée là où devraient se trouver les cigares, ce qui est malgré tout pertinent de par son pouvoir.
    • Le nom de Smoker est également remplacé par "Chaser" (chasseur), qui est tiré de son épithète.
Smoker Cigares Version Originale.png
Smoker avec ses cigares dans la version japonaise
Smoker Cigares Version Censurée.png
Smoker sans ses cigares dans la version censurée
  • Les cigarettes de Johnny, Yosaku, la longue cigarette de Miss DoubleFinger, la pipe de Scorpion sont toutes supprimées, même si la cigarette de Zala peut être vue sur certains plans où elle la tient en main.[18]
  • Dans la version thaïlandaise, un cadre mosaïque est présent sur les visages des personnes qui fument, pour les cacher.

Symboles religieux[]

Souvent, les symboles religieux disparaissent ou sont édités pour ne pas apparaître à l'écran aussi clairement. Tout dépend de la décision des équipes de diffusion de retirer ou non (voire même d'ajouter) des références religieuses, de la simple croix à l'évocation de la fête de Noël. Ainsi, dans le premier doublage espagnol, Usopp devient un musulman citant parfois Allah. Mais dans la quasi-totalité des cas, les changements consistent à retirer plutôt qu'à créer des références aux religions :

  • Dans plusieurs versions de l'anime, comme celle de 4Kids :
    • Les épées de Mihawk sont éditées :
      • Kokuto Yoru voit les pointes de sa garde raccourcies pour moins ressembler à une grande croix.[66]
      • Le Kogatana n'est plus en forme de croix mais un simple bâton.[66]
Yoru Version Originale.png
Kokuto Yoru avec ses branches originales
Yoru Version Censurée.png
Kokuto Yoru avec ses branches raccourcies
Kogatana Version Originale.png
Le Kogatana en forme de croix
Kogatana Version Censurée.png
Le Kogatana en forme de bâton
    • Les tombes en forme de croix sont remplacées par des tombes en pierre carrées.
Bell-mère Tombe Version Originale.png
La tombe de Bell-mère dans la version japonaise
Bell-mère Tombe Version Censurée.png
La tombe de Bell-mère dans la version américaine
    • Les Fruits du Démon ("Devil Fruit") ont été renommés en "Cursed Fruit" (fruits maudits), pour retirer l'allusion au Démon.
    • Dans l'Épisode 2, Zoro est ligoté à un piquet en forme de croix, et la partie supérieure de la croix disparaît, le ciel est peint sur cette zone pour lui donner une forme de "T".[67]
Zoro Poteau Version Originale.png
Le poteau en croix dans la version japonaise
Zoro Poteau Version Censurée.png
Le poteau en "T" dans la version américaine
    • Dans l'Épisode 32, la croix sur le bonnet du Docteur Nakoh est retirée, malgré sa symbolique médicale.[68]
    • Dans l'Épisode 117, l'attaque "Cyclone Tempo de Nami est censé utiliser l'arme comme un X, mais l'anime censure pour ne pas faire ressortir cette forme de croix.[69]
    • Les références à la fête de Noël sont également retirées :
      • Durant l'Arc Royaume de Drum, les sapins, symbole de Noël sont retirés de certains plans où ils apparaissent clairement. La scène où Kureha descend de son château avec son traîneau tiré par Chopper, rappelant le Père Noël et son traîneau, a été supprimée.[70]
      • Miss Merry Christmas, nom de la fête de Noël en anglais, est renommée Miss Groundhog's Day, du nom d'une fête nord-américaine non-religieuse le 2 février. Sa cravate au motif d'arbre de Noël est également coloré en violet et non plus en vert.
  • Dans la version anime philippine, les références aux termes religieux interdits ont été changées. Ansi, les niveaux d'Impel Down n'ont plus le terme d'"Enfer", mais utilisent le terme d'"Étage".
  • Le titre d'Enel a souvent posé souci, notamment en Amérique du Nord.
    • Le manga anglais garde le mot japonais de "Kami", et ne le traduit pas par "Dieu", et ses Prélats sont renommés "Vassaux" ("Vassals"), retirant ainsi la connotation religieuse.
    • Les jeux One Piece: Grand Adventure et One Piece: Pirates Carnival, le surnomment le "Seigneur du ciel" ("Sky Lord"), et ses Prélats sont aussi renommés "Vassaux".
    • Le doublage de FUNimation le renomme "Roi Éternel du Ciel" ("Eternal Sky King"), et ses prélats renommés "Chevaliers du Ciel" ("Sky Knights").

Mort[]

La mort est un sujet souvent abordé durant One Piece, notamment avec Kuina, Bell-mère, Hiluluk durant les premiers épisodes de la série. On trouve ainsi comme censures :

  • Celle de Shimotsuki Yasuie, qui est atténuée lorsqu'il se fait tirer dessus dans l'anime.[71]
  • Les changements de 4Kids :
    • Les morts de Kuina et Bell-mère sont changées et fortement atténuées.
    • Arlong envoie ainsi Bell-mère dans une prison au lieu de la tuer.[22]
    • Kuina n'est pas morte mais blessée sévèrement par quelqu'un qu'elle avait battue.
    • Les tombes de Whiskey Peak et celle d'Hiluluk ne sont pas montrées.[72]
    • Les tombes en forme de croix sont remplacées par des tombes en pierre carrées, comme pour Bell-mère.
    • Sur les avis de recherche des pirates, la mention "DEAD OR ALIVE" ("mort ou vivant") a été retirée.
  • Dans l'Épisode 17, Kaya menace de se tuer avec le pendule de Jango sans écrire de testament, ce qui ruinerait le plan de Kuro. La version 4Kids change de point de vue, racontant que le chakra du pendule se retourne contre elle et tente de la tuer.[73]
  • Le doublage catalan de One Piece n'est quasiment pas été censuré, sauf sur un point, la scène de la mort de Bell-mère.

Effets japonais[]

Dans certaines versions censurées de l'anime, les effets visuels japonais sont censurés, laissant cependant parfois les effets sonores par dessus. Ces changements sont faits possiblement pour occidentaliser l'anime. On peut ainsi citer :

  • L'effet de colère sur la tête de Zoro est retiré, mais l'effet sonore reste lorsqu'il voit Jango s'assoupir de sa propre hypnose.[74]
  • Les effets visuels pour indiquer que Luffy n'est plus sur la proue du Merry sont retirés.[75]
  • Les cœurs sortant de la fumée de cigarette de Sanji quand il s'adresse à Nami sont retirés. C'est une conséquence directe de remplacer la cigarette de Sanji par une sucette.[76]
  • Les effets visuels pour indiquer que Nami parle au loin à Luffy sont retirés. De plus, la fumée est figée sur l'image.[77]
  • Les effets visuels pour indiquer que quelqu'un parle à Luffy au sommet du pic sont retirés.[78]
  • Le petit rond rouge pour indiquer une bosse lorsque Zoro frappe Luffy est retiré.[79]
  • Les yeux larmoyants de Vivi lorsqu'elle parle à Toto sont retirés, à la place se trouvent ses yeux normaux.[80]
  • L'effet de colère sur la tête de Nami lorsqu'elle voit la bataille d'oreillers est retiré.[81]
Nami Colère Version Originale.png
L'effet de colère de Nami dans la version japonaise...
Nami Colère Version Censurée.png
... disparaît dans la version américaine

Tatouages[]

Dans la version de 4Kids, le tatouage d'Ace est supprimé. Dans l'anime sud-coréen, certains tatouages comme celui de Johnny ont été retirés.

À ce jour, le drapeau de Barbe Blanche représente une croix en os et une tête au centre avec une large moustache comme celle de Barbe Blanche. Mais à l'origine, c'était un manji. Le manji (卍) a une longue histoire dans de nombreuses cultures en tant que symbole religieux (symbolisant notamment la bonne fortune et représentant pour les bouddhistes les empreintes de pas du Bouddha, un symbole de bonne augure) et se distingue du Hakenkreuz par la direction des angles. Mais le manji ressemble fortement à une croix gammée (卐), qui est l'inverse, et qui est symboliquement plus connu dans les sociétés occidentales en raison de son association avec le régime nazi. Dans le Weekly Shonen Jump numéro 50 de 2006, Oda a commenté qu'à partir du Chapitre 434, il devrait utiliser la version croisée du drapeau dans le manga, après avoir discuté avec les supérieurs de la Shueisha qui ne voulaient plus du symbole. Le Jolly Roger de Barbe Blanche est l'un des symboles pirates les plus connus. L'anime a utilisé la version en croix dès le début afin d'éviter toute confusion avec une croix gammée.

Tatouage Ace Version Originale.png
Le tatouage d'Ace dans la version japonaise...
Tatouage Ace Version Censurée.png
... disparaît dans la version américaine
Jolly Roger Originel Barbe Blanche.png
Ancien Jolly Roger
Jolly Roger Corrigé Barbe Blanche.png
Nouveau Jolly Roger

Doigts d'honneur[]

Le doigt d'honneur de Law durant l'Arc Sabaody

La Toei reproduit usuellement fidèlemnt les événements du manga, mais elle a toujours censurée les occurences de doigts d'honneur fait par les différents personnages :

  • Lorsque Eustass Kid note la présence de Trafalgar Law dans la Salle de Vente d'Esclaves de Sabaody, ce dernier lui fait un doigt dans le manga, ce n'est pas vu dans l'anime.[82]
  • Lorsque Sanji débarque sur l'Archipel des Sabaody après l'ellipse, il fait un doigt aux Okamas qui l'ont accompagné. Ce n'est pas vu dans l'anime.[83]
  • Lorsque Luffy remercie Sai, ce dernier rejette ses remerciements tellement fort qu'il s'énerve et lui fait un doigt alors qu'il est retenu par Boo. Dans l'anime, il s'énerve mais ne reproduit pas le geste.[84]
  • Lorsque Law refuse l'offre de Doflamingo de le rendre éternel et l'envoie balader, il lui fait un doigt qui ne sera pas reproduit dans l'anime.[85]

Autres[]

Dans la traduction anglaise du manga (ainsi que l'anime), Zoro est renommé Zolo, pour éviter des problèmes de copyright, son nom ressemblant à celui de Zorro.

Dans l'Épisode 5, un des pirates de l'Équipage de Baggy voit a couleur de peau foncée blanchie, pour éviter les stéréotypes de Black Face qui pourraient apparaître.[86]

Pirate de Baggy Version Originale.png
Version japonaise
Pirate de Baggy Version Censurée.png
Version américaine

Dans l'Épisode 35, l'adaptation 4Kids coupe la scène où Bell-mère déclare à Genzô qu'elle va éduquer ses deux filles ensemble.[87]

Dans l'Épisode 80, l'adaptation 4Kids censure la scène où Luffy et Usopp construisent des bonhonmmes de neige à l'extérieur de la maison de Dalton. La raison est inconnue.[88]

Liens Externes[]

  • Censure - Page Wikipédia française de la censure.

Références[]

  1. https://www.animenewsnetwork.com/anncast/2010-07-22
  2. One Piece Anime - Épisode 801 - La censure de la scène où Zeff perd son pied est conservée.
  3. One Piece SBS - SBS Tome 15 - Oda évoque la censure de la scène où Zeff perd sa jambe.
  4. 4,0 et 4,1 One Piece Anime - Épisode d'East Blue - Il est impliqué que Zeff a bien mangé sa jambe et Arlong vise Bell-mère au visage.
  5. 5,0 et 5,1 One Piece Anime - Épisode 21 - 4Kids censure Gin tirant sur un marine.
  6. One Piece Anime - Épisode 83 - 4Kids remplace le nez d'Usopp par ses lunettes.
  7. 7,0 et 7,1 One Piece Anime - Épisode 16 - Jango ne prend plus Kaya à la gorge mais à l'épaule.
  8. 8,0 et 8,1 One Piece Anime - Épisode 41 - Arlong ne prend plus Luffy à la gorge mais au torse.
  9. 9,0 et 9,1 One Piece Anime - Épisode 104 - Crocodile ne prend plus Mr. 3 à la gorge mais à l'épaule.
  10. One Piece Anime - Épisode 71 - La Toei atténue la décapitation des dinosaures.
  11. One Piece Anime - Épisode 2.
  12. One Piece Anime - Épisode 8.
  13. One Piece Anime - Épisode 19.
  14. One Piece Anime - Épisode 25.
  15. One Piece Anime - Épisode 32.
  16. One Piece Anime - Épisode 34.
  17. One Piece Anime - Épisode 41.
  18. 18,0 et 18,1 One Piece Anime - Épisode 104 - La longue cigarette de Zala est censurée, mais pas sur certains plans.
  19. One Piece Anime - Épisode 2 - Zoro ne tue pas Sorrow.
  20. One Piece Manga et Anime - Tome 7, Chapitre 57 et  Épisode 26 - La raison de la perte de la jambe de Zeff est modifiée dans l'anime de la Toei.
  21. One Piece SBS - SBS Tome 15 - Oda évoque la censure de la scène où Zeff perd sa jambe.
  22. 22,0 22,1 et 22,2 One Piece Manga et Anime - Tome 9, Chapitre 78 et  Épisode 36 - Arlong tue Bell-mère.
  23. One Piece Manga et Anime - Tome 16, Chapitre 141 et  Épisode 85 - Hiluluk soigne un patient.
  24. One Piece Manga et Anime - Tome 24, Chapitre 222 et  Épisode 146 - Bellamy ne plante pas de poignard dans la main de Roshio.
  25. One Piece Manga et Anime - Tome 72, Chapitre 720 et  Épisode 650 - Bartolomeo agresse un gladiateur.
  26. One Piece Anime - Épisode 5 - Dans la version 4Kids, le plan de Luffy attrapant avec la bouche le couteau lancé par Baggy est passé à l'envers pour donner l'impression qu'il la renvoit immédiatement à Baggy sans garder la lame en bouche.
  27. One Piece Anime - Épisode 34 - 4Kids censure les scènes où Bell-mère rappe Nami et Nojiko.
  28. One Piece Anime - Épisode 100 - 4Kids censure la scène où Toto frappe Koza.
  29. One Piece Anime - Épisode 6 - Luffy étrangle Chouchou.
  30. One Piece Anime - Épisode 65 - Vivi frappe Kaloo à l'arrière de la tête.
  31. One Piece Anime - Épisode 36.
  32. One Piece Manga et Anime - Tome 6, Chapitre 47 et  Épisode 22 - Les armes des cuisiniers sont remplacés par des ustensiles de cuisine.
  33. 33,0 et 33,1 One Piece Anime - Épisode 22 - 4Kids éloigne les armes de Sanji.
  34. One Piece Anime - Épisode 14 - Le pistolet est remplacé par un lance-pierres dans la version 4Kids.
  35. One Piece Anime - Épisode 3 - Hermep brandit un marteau à ressort sur Koby.
  36. One Piece Anime - Épisode 28.
  37. One Piece Anime - Épisode 49.
  38. One Piece Anime - Épisode 79 - Les hommes de Wapol ont des fusils, mais 4Kids supprime les scènes où Sanji se fait tirer dessus.
  39. One Piece Anime - Épisode 22 - 4Kids censure Krieg tirant sur les cuisiniers en retirant les cuisiniers de l'image.
  40. One Piece Anime - Épisode 12 - 4Kids éloigne les lames de Kuro de la gorge de Kaya, et les remplace par une ombre sur un plan.
  41. One Piece Anime - Épisode 24 - Le combat Zoro contre Mihawk est censuré.
  42. One Piece Anime - Épisode 2 - La hache de Morgan est censurée en Corée du Sud.
  43. One Piece Anime - Épisode 359 - Une attaque meurtrière japonaise a conduit à la censure du combat Sanji contre Absalom.
  44. One Piece Anime - Épisode 7 - Zoro vs Cabaji.
  45. One Piece Anime - Épisode 4 - Luffy ne se mutile pas la joue.
  46. One Piece Manga et Anime - Tome 59, Chapitre 575 et  Épisode 484 - Sakazuki combat Edward Newgate.
  47. One Piece Manga et Anime - Tome 66, Chapitre 656 et  Épisode 580 - Zoro décapite le dragon.
  48. One Piece Manga et Anime - Tome 59, Chapitre 574 et  Épisodes 483484 - La scène de la mort d'Ace est atténuée dans un épisode.
  49. One Piece Anime - Épisode 6 - Cabaji a un pansement au bras.
  50. One Piece Anime - Épisode 86 - Un des rennes du troupeau qui combat Chopper n'a pas sa grande cicatrice sur le front.
  51. 51,0 et 51,1 One Piece Anime - Épisode 85 - 4Kids ne montre pas Hiluluk se mettant nu devant Chopper.
  52. One Piece Manga et Anime - Tome 13, Chapitre 109 et  Épisode 65 - Le Haut de Vivi est modifié.
  53. One Piece Film - L'Aventure de l'Île de l'Horloge.
  54. One Piece Film - Épisode d'Alabasta : Les Pirates et la Princesse du Désert.
  55. One Piece Jeu - Set Sail Pirate Crew !.
  56. One Piece Jeu - One Piece : Treasure Battle !.
  57. One Piece Anime - Épisode 31.
  58. One Piece Anime - Épisode 89.
  59. One Piece Anime - Épisode 93.
  60. One Piece Anime - Épisode 103.
  61. One Piece Anime - Épisode 128.
  62. One Piece Anime - Épisode 34.
  63. One Piece Anime - Épisode 49 - Dans la version 4Kids, la femme d'Ippon Matsu devient sa mère.
  64. One Piece Anime - Épisode 92 - 4Kids censure Bentham montrant le corps de Nami.
  65. One Piece Manga et Anime - Tome 8, Chapitre 68 et  Épisode 30 - Sanji apprend à fumer.
  66. 66,0 et 66,1 One Piece Anime - Épisode 24 - Les armes de Mihawk changent de forme.
  67. One Piece Anime - Épisode 2.
  68. One Piece Anime - Épisode 32.
  69. One Piece Manga et Anime - Tome 21, Chapitre 191 et  Épisode 117.
  70. One Piece Anime - Épisode 80 - La scène où Kureha descend derrière la Lune avec le traîneau tiré par Chopper est supprimée.
  71. One Piece Manga et Anime - Tome 93, Chapitre 942 et  Épisode 940.
  72. One Piece Anime - Épisode 90 - Dans la version de 4Kids, la tombe d'Hiluluk n'est pas montrée.
  73. One Piece Anime - Épisode 17 - Dans la version de 4Kids, Kaya ne tente pas de se tuer.
  74. One Piece Anime - Épisode 10 - Jango hypnotise les enfants et lui-même.
  75. One Piece Anime - Épisode 91.
  76. One Piece Anime - Épisode 92.
  77. One Piece Anime - Épisode 93.
  78. One Piece Anime - Épisode 101.
  79. One Piece Anime - Épisode 102.
  80. One Piece Anime - Épisode 103.
  81. One Piece Anime - Épisode 104.
  82. One Piece Manga et Anime - Tome 51, Chapitre 500 (p. 15-16) et  Épisode 394 - Le doigt de Law est censuré.
  83. One Piece Manga et Anime - Tome 61, Chapitre 598 (p. 9) et  Épisode 517 - Le doigt de Sanji est censuré.
  84. One Piece Manga et Anime - Tome 70, Chapitre 700 (p. 4) et  Épisode 633 - Le doigt de Sai est censuré.
  85. One Piece Manga et Anime - Tome 78, Chapitre 780 (p. 5) et  Épisode 721 - Le doigt de Law est encore censuré.
  86. One Piece Anime - Épisode 5.
  87. One Piece Anime - Épisode 35 - 4Kids censure la scène où Bell-mère déclare à Genzô qu'elle va éduquer ses deux filles ensemble.
  88. One Piece Anime - Épisode 80 - 4Kids ne montre pas les bonhommes de neige.


Navigation du Site[]

Informations One Piece
Productions
Distributions
Autres
One Piece dans le monde
Advertisement