Le public cible de One Piece étant composé de jeunes adolescents, ou d'enfants dans le cas de l'anime, certaines scènes violentes ou mettant en scène un élément mature peuvent être modifiées ou même supprimées. Ces censures sont souvent présentes dans l'anime et se voient le plus souvent dans les différentes versions nationales, certains pays souhaitant ne pas montrer certains aspects de l'anime. Sauf mention contraire, les changements censurés ici sont ainsi exclusifs à l'anime.
Des compagnies de diffusion comme Cartoon Network ou Jetix, à destination d'un jeune public, ont ainsi des chartes de censure qui ont mené de nombreux épisodes à être modifiés pour ne pas choquer le public.
La censure effectuée par la license 4Kids étant très importante, ce qui se rapporte spécifiquement à cette censure sera répertorié dans la page Censure 4Kids, et ne sera pas évoquée ici, sauf cas particuliers.
Généralités
Voir aussi Censures de la Toei
Toei Animation est le studio d'animation chargé d'adapter les tomes du manga en série animée. D'ordinaire très fidèle au manga, certaines rares scènes du manga ont cependant été censurées pour pouvoir passer à la télévision auprès d'un public jeune.
Dans certains pays, les décolletés des personnages féminins posent problème, et souvent la présence d'armes est atténuée le plus possible pour empêcher les enfants de voir des scènes trop violentes.
Dans certains cas extrêmes, la censure mène à l'annulation des droits de diffusion de la série. En Turquie, la série a pu être diffusée pendant 52 épisodes jusqu'à ce que le RTÜK, qui gère les diffusions à la télévision, arrête la série en raison de la présence de Sanji et Smoker, des gros fumeurs. D'une façon générale, la série peut être censurée en lui donnant un avis "non recommandé pour les moins de". Ainsi, lors de sa diffusion aux Philippines, le conseil audiovisuel philippin a gradé la série "PG", indiquant qu'il était recommandé d'avoir un parent avec l'enfant.
4Kids
Mais dans le cas de One Piece, la censure est souvent liée à l'adaptation de 4Kids. 4Kids a visiblement acquis les droits télévisuels de la série en fonction de son potentiel de ventes de produits dérivés et de son succès au Japon sans examiner en détail le contenu des épisodes eux-mêmes ; lorsque le personnel de 4Kids a regardé la série, ils ont été choqués par la quantité de points inappropriés qu'ils ont trouvé mais s'étaient déjà engagés à produire une version américaine de la série.[1] Leur version de la série devait se conformer aux normes de leur démographie de 8 à 13 ans ainsi qu'aux règles fixées par les réseaux de télévision diffusant la série, avec des consignes strictes. Une partie du processus de production de 4Kids consistait ainsi à envoyer des séquences et des scripts des épisodes aux réseaux de télévision américains pour examen, puis à modifier la série pour entrer en conformité avec les règles de diffusion. Ainsi, l'atténuation de la violence et la suppression de la consommation de cigarettes et d'alcool étaient une exigence pour que la série soit diffusée sur Cartoon Network.
Pour plus d'informations, voir Censure 4Kids.
Réception et degré de censure
La censure est de moins en moins bien vue par une grande partie des fans, qui ont désormais souvent accès aux versions originales de l'œuvre, et pour qui une scène censurée sera remarquée. Les décisions de l'équipe d'animation de censurer ou non pose parfois débat au sein d'un studio. Ainsi, lorsque la Toei adapte dans l'Épisode 801 la scène censurée de l'Épisode 26 où Zeff perd sa jambe, elle conserve ce scénario.[2] Cette censure est d'ailleurs approuvée par Oda qui pense également que les animateurs de la Toei ont raison de faire cela pour ne pas choquer les jeunes spectateurs de l'anime.[3] Malgré cela, lorsque l'Épisode d'East Blue sort, cette scène est coupée (sans doute par manque de temps) et il est impliqué que Zeff a bien mangé sa jambe. L'épisode d'East Blue adapte également le manga plus fidèlement en montrant Arlong pointant son arme sur la tête de Bell-mère, au lieu de la poitrine dans l'Épisode 36.[4]
De nombreux cas de modifications apparaissent lors de l'adaptation en anime de la série, censurés afin de plaire à un public plus jeune. Ces changements dépendent souvent des groupes de diffusion, ainsi on a autant de versions différentes de l'anime que de pays adaptant la série. Ainsi, en Corée du Sud, alors qu'une diffusion a été attribuée à KBS 2, qui proposait une version édulcorée pour un public jeune, une version non-censurée de la version Japonaise s'est simultanément vue diffusée sur une autre chaîne populaire pour enfants appelée Champ TV, proposant ainsi au public sud-coréen deux versions simultanément. Dans la version thaïlandaise, la version diffusée à la télévision par Thaï Tv faisait l'objet d'une grosse censure, alors que des DVDs et CDs ont été vendus sans censure. Au Moyen Orient, les épisodes très censurés notamment vis-à-vis des personnages féminins n'ont pourtant pas censuré l'habitude de fumer de Sanji.
Dans la plupart des cas, et au fur et à mesure que les jeunes spectateurs ont accès à plus de contenu, les censures sont difficilement réalisables, et donc soit la licence est abandonnée, soit la censure s'atténue. Mais dans de rares cas, la censure s'amplifie au fur et à mesure des saisons :
- La version allemande, qui a commencé la série quasiment sans censurer l'anime, a renforcé au fur et à mesure sa censure, supprimant les termes de "sterben" (mourir) et "Tod" (la mort) et les remplaçant maintenant par des termes plus ambigus comme "verschwunden" (disparu), et ce à partir de l'Arc Water Seven.
- Alors que la version philippine n'était pas fortement censurée à l'origine, depuis la saison 2020 un cadre grisé est présent pour censurer complètement les images de sang.
Exemples de censures
La censure se concrétise souvent soit par un retrait d'une scène jugée problématique, soit par une altération de l'image de base. Ainsi, dans l'anime, on peut avoir :
- Des scènes retirées et l'épisode en question raccourci.
- Un changement d'une partie de l'image : couleurs des boissons pour faire passer de l'alcool pour de l'eau ou du lait, retrait d'armes pour les remplacer par des épées, des pistolets à eau, ...
- Un filtre de censure, pour cacher l'élément posant problème : ajout de bandes colorées pour cacher des décolletés ou des armes, rajout de nuages de fumée pour cacher des scènes de bain, mosaïques pour cacher des zones ensanglantées (pour la diffusion thaïlandaise par exemple, qui cache les visages ensanglantés, les cigarettes et les armes).
- Changement d'animation : pour cacher le fait que Gin tire sur un marine, 4Kids anime son pied pour faire penser qu'il l'a juste fait tomber au sol.[5] Dans l'Épisode 83, le nez d'Usopp sortant de la neige est remplacé par ses lunettes.[6] Ce choix reste rare, en raison de la difficulté d'animer une nouvelle séquence sur une séquence déjà existante. Cependant, à plusieurs reprises, les bras de plusieurs personnages sont déplacés, pour ne plus prendre à la gorge d'autres personnages, mais les prendre à l'épaule ou le menton.[7][8][9][10][11][12][13][14]
- Changement de point de vue : l'action est montrée indirectement, afin de laisser l'événement se passer mais en réduisant sa portée violente. Le manga montre de manière flagrante Dorry et Brogy décapitant des dinosaures. Dans l'anime japonais, la scène de Brogy décapitant le dinosaure est modifiée pour que le point de vue soit centré sur un reflet dans l'eau. La scène de Dorry décapitant le dinosaure n'est pas montrée explicitement non plus.[15]
Incohérences
Un certain nombre de modifications d'animations peut poser des soucis de cohérence, comme les filtres sur les images qui peuvent sembler peu naturels, ou des informations manquantes qui peuvent créer des trous dans le scénario. Dans la version de 4Kids par exemple :
- Dans les scènes où le décolleté de Robin était à l'origine visible, elle a soit un sous-vêtement ajouté dans certains plans, soit juste un effacement de son décolleté dans d'autres plans de la même scène.[16]
- Lorsque Zoro est ligoté dans l'Épisode 2, le ciel est peint sur le dessus de la croix et cette zone bleue chevauche Luffy lorsqu'il bouge la tête à ce niveau.[17]
- Quand Baggy est édité dans l'Épisode 8 pour enlever un poignard de sa pain, la lame peut toujours être vue sur son bras.[18]
- Dans l'Épisode 19, les fusils des deux marines sont changés en pistolets à eau sur un plan, mais restent des fusils sur le plan suivant.[19]
- Dans l'Épisode 25, le texte "RESTAURANT" et "BARATIE" ont été effacés sur un plan, alors qu'il est présent sur toutes les autres images du restaurant flottant.[20]
- Dans l'Épisode 32, une bouteille de vin à côté de Sanji est supprimée d'un plan, mais apparaît dans un autre.[21]
- Il est impliqué que Bell-mère est envoyée dans une prison, mais elle meurt malgré tout. Sa tombe est remplacée par une pierre carrée, sauf sur certains plans où elle reste une croix de bois.
- Kuina est censée ne pas être morte mais sévèrement blessée par un adversaire qu'elle avait battu. Cependant, le jeu One Piece : Grand Adventure, licencié également par 4Kids, la note comme "décédée".
- Dans l'Épisode 34, un plan changeant les inscriptions sur un navire de la Marine (devenue "Navy") montre une seconde la version non-éditée.[22]
- Dans l'Épisode 41, la scène où Luffy change sa place avec Zoro pour combattre Arlong est supprimée, ce qui fait disparaître Zoro du champ de bataille sans raison dans la version 4Kids.[23]
- Dans l'Épisode 104, Miss DoubleFinger ne fume plus, mais sa cigarette allongée peut être vue sur certains plans dans le casino de Crocodile.[24]
- Dans l'épisode 105, la bière de Smoker est d'abord remplacée par de l’eau, mais plus tard dans le même épisode, il a du jus dans son verre.[25]
- Dans le même épisode, un plan de Cobra tendant un papier à Pell est réutilisé à l'envers pour montrer Pell le redonnant à Cobra (ce qui est absent de la version originale), mais un plan peu après le remontre avec le papier encore en main.[26]
- Dans l'Épisode 109, Luffy reconnaît Mr. 3 dans le Rain Dinners, alors que l'Arc Little Garden étant supprimé de la version 4Kids, il n'est pas censé le connaître.[27]
- Dans l'Épisode 128, l'avis de recherche de Zoro a l'inscription "NAVY" à la place de "MARINE" écrit en bas, alors que d'ordinaire elle est tout simplement retirée (comme l'inscription "DEAD OR ALIVE"). Concernant l'avis de recherche de Luffy, un plan le montre sans l'inscription puis un autre plan montre cette fois le mot "NAVY", alors qu'il s'agit de la même image.[28]
- Dans l'Épisode 135, des bouteilles de vin ont été retirées de la table de Billy, mais apparaissent sur d'autres plans plus tard.
- Dans d'autres cas, le contenu inapproprié tel que le sang n'a pas été altéré sur certaines trames de l'animation.
Type de censures
Parmi les raisons souvent invoquées pour justifier une censure, on trouve :
Violence
One Piece s'adressant à un public jeune, la violence est souvent édulcorée, dans d'autres cas certaines scènes sont supprimées.
- La Toei, qui respecte fidèlement le manga, cache ainsi certaines scènes :
- Dans l'Épisode 2, Zoro ne tue pas Sorrow comme dans le manga, il le cogne juste.[29]
- Lors de l'adaptation de l'Arc Baratie en anime, la scène où Zeff au pied rouge perd sa jambe est changée. Dans le manga, il s'ampute volontairement la jambe pour pouvoir avoir une source de nourriture pour survivre sur le rocher. Dans l'anime, il perd sa jambe sous l'eau en l'arrachant à l'aide d'une chaîne, afin de se libérer des débris d'un bateau en train de couler.[30][31]
- Dans le manga, lorsque Arlong s'apprête à tuer Bell-mère, il vise la tête, alors que dans l'anime il vise la poitrine (dans l'Épisode d'East Blue, il pointe bien son arme sur la tête de Bell-mère[4]). Dans la version 4Kids, il ne pointe plus que son doigt sur elle, l'envoyant en prison et sans la tuer.[32]
- À plusieurs reprises, la Toei a remplacé une scène où un personnage jette une pierre à un autre par une tomate. À l'origine dans le manga, lorsque Conis a tenté de convaincre les habitants d'Angel Island qu'Ener avait l'intention de détruire Skypiéa, un enfant, dont le père était dans la milice d'Ener, lui a lancé une pierre. Dans l'anime au cours de la même scène, le même enfant a plutôt jeté une tomate sur elle.[35] De même, dans le flashback de Robin, les enfants ne lui jettent plus des cailloux mais une tomate.[36]
- Le squelette de Mizuta Madaisuki est censuré dans l'anime. Dans le manga, les restes squelettiques avaient une épée perçant le crâne avec l'autre lame qui sortait de son dos. Toujours dans le manga, sa chemise est déchirée et sa cage thoracique est exposée. Dans l'anime, ses restes n'ont qu'une épée qui sortait de son corps, et ses vêtements restent suffisamment intacts pour couvrir sa cage thoracique.[37]
- La diffusion japonaise de l'Épisode 359 a été censurée en raison de la ressemblance avec le Massacre d'Akihabara, survenu deux semaines avant la diffusion de l'épisode, et au cours duquel un homme a poignardé au moins 12 personnes avec un poignard, tuant 4 d'entre elles.
- Dans la version diffusée à la télévision japonaise, Absalom donne un coup de pied à Sanji dans le dos pour le déséquilibrer plutôt que de le poignarder, ce qui pouvait faire ressembler à l'attaque d'Akihabara.
- Dans la version télévisée, les pas d'Absalom le trahissent, il ne marche pas dans une flaque de sang. La marque qu'il laisse est conservée, mais est apparemment laissée sur le sol.
- Dans la version non censurée, Absalom crache du sang de sa bouche lors de son attaque finale. Ce sang est supprimé dans la version télévisée.
- La version DVD japonaise, ainsi que certaines versions internationales, contient la version non coupée avec la scène avec le poignard intact.
- Étrangement, le doublage anglais de FUNimation utilise les effets sonores modifiés de la version télévisée censurée japonaise, malgré le fait qu'il utilise les visuels non coupés et l'audio japonais non censuré.
- La diffusion japonaise de l'Épisode 359 a été censurée en raison de la ressemblance avec le Massacre d'Akihabara, survenu deux semaines avant la diffusion de l'épisode, et au cours duquel un homme a poignardé au moins 12 personnes avec un poignard, tuant 4 d'entre elles.
- Lorsque Bartolomeo menace un gladiateur pour s'être moqué de Luffy, il lui plante son poignard dans la langue (les gerbes de sang de l'action sont visibles), alors que dans l'anime de la Toei, il le frappe à la place.[38]
- Dans la version sud-coréenne, un effet d'étoiles est ajouté pour remplacer les plans jugés trop violents.
Armes
Certaines armes se voient censurées dans l'anime. Généralement, les épées sont autorisées là où les pistolets sont censurés. Ainsi, on a plusieurs cas de censure dans les différentes versions de l'anime :
- La Toei censure une scène où les cuisiniers du Baratie menacent Sanji avec des armes à feu. Dans l'anime, ils pointent des ustensiles de cuisine géants sur lui.[39]
- Cette scène est doublement censurée, puisque la version de 4Kids éloigne les ustensiles de Sanji pour atténuer la menace.[40]
- La version sud-coréenne censure notamment les lames des épées, les colorant en noir pour ne pas "inciter à la violence".[41] D'autres armes, comme la hache de Morgan, ont un filtre blanc par-dessus pour cacher la lame de l'arme.[42]
Durant l'Arc Thriller Bark, une censure de l'Épisode 359 a été appliquée pour des raisons d'actualité, Sanji se faisant en théorie poignarder par Absalom. Deux semaines avant la diffusion de l'épisode survenait le Massacre d'Akihabara, au cours duquel un homme a poignardé au moins 12 personnes avec un poignard, tuant 4 d'entre elles. La ressemblance avec le combat de Sanji et Absalom a conduit la Toei à censurer une partie de l'épisode, retirant l'attaque au poignard d'Absalom.[43]
Blessures
Dans la même veine que l'atténuation de violence, les traces de blessures ou de sang sont souvent cachées. Souvent, la version japonaise conserve les violences et les traces de sang montrées dans le manga. Bien qu'elle soit très fidèle au manga, dans de rares cas, l'adaptation japonaise de la Toei édulcore les blessures :
- Dans l'Épisode 7, la Toei décidant de ne pas montrer la scène où Zoro se blesse volontairement contre Cabaji.[44]
- Luffy n'est jamais montré se blessant volontairement à la joue pour prouver son courage.[45]
- Durant le combat Barbe Blanche contre Akainu, Akainu arrache la moitié du visage de Barbe Blanche avec son pouvoir. Dans l'anime, Akainu n'arrache qu'une partie de sa moustache, laissant son visage intact.[46]
- Lorsque Zoro décapite le Dragon Numéro Treize, on ne montre pas l'œsophage, les os et la chair du cou du dragon dans l'anime, les remplaçant par une zone noire.[47]
- Lors de la mort d'Ace, l'Épisode 483 cache le bas de la blessure, ce qui évite de montrer trop de sang. L'épisode suivant montre correctement la scène similaire au manga, avec une grande quantité de sang s'échappant de la blessure d'Ace. Dans les deux cas, aucune fumée ne s'échappe du trou fait par Akainu avec sa lave, ce qui est présent dans le manga.[48]
Lors de l'adaptation dans d'autres pays, le sang est souvent retiré des scènes où il apparaît dans la version japonaise. Ainsi, durant l'Arc Alabasta, Luffy ne combat plus Crocodile avec son sang pour le blesser, mais de l'eau. Les traces de blessures disparaissent souvent des visages des personnes blessées. Le sang présent sur les lames des épées est également retiré. Alors que la version philippine n'était pas fortement censurée à l'origine, depuis la saison 2020 un cadre grisé est présent pour censurer complètement les images de sang.
Dans la version thaïlandaise, un cadre mosaïque est présent sur les visages des personnes ensanglantées.
Nudité/Peau dévoilée
Toute peau dévoilée peut poser problème pour le public jeune. Souvent, il s'agit des décolletés des personnages féminins, Hiluluk étant un rare cas de censure masculine.[49] Le traitement donné aux physiques des personnages féminins peuvent être opposés selon les adaptations. Dans l'adaptation de la Toei, on remarque une augmentation des tailles de poitrines de certains personnages féminins, supposément pour plaire plus à un public devenant plus mature au fil des saisons. Cela se voit notamment sur Nami, Vivi et Robin, souvent présentes à l'écran, notamment depuis l'ellipse. À l'inverse, dans les saisons de 4Kids (ce qui inclut de nombreux pays diffusant l'anime entre 2004 et 2007), de One Piece au Moyen Orient, en Corée du Sud, les personnages féminins sont très censurés. Lorsque c'est possible, les éditeurs vont couper la scène où le décolleté est affiché et faire un arrêt sur image à un autre personnage. Cette censure s'applique à différents degrés, certains décolletés n'étant pas censurés alors que d'autres le seront. Dans la version 4Kids, par exemple, un plan d'une jupe de Nami a été coupée, et l'Arc Little Garden étant supprimé, elle n'apparaît donc pas sans haut, mais elle garde un décolleté dans d'autres arcs et Alvida demeure en maillot de bain.
Parmi ces censures, on peut noter :
- Une censure de la Toei durant l'Arc Whiskey Peak : dans le manga, le haut de Vivi est composé de cercles, mais l'anime le transforme en haut à rayures. La raison pour laquelle l'anime a changé est inconnue, mais c'est très probablement à cause de la façon dont les cercles sur sa poitrine ressemblent à des seins. Ce changement est valable uniquement dans l'Épisode 65,[50] son haut étant identique au manga dans les films 2[51] et 8,[52] ainsi que dans deux jeux vidéo la montrant.[53][54]
- Les nombreuses censures de 4Kids s'appliquent souvent dès qu'un personnage a un décolleté, bien que certaines tenues gardent un décolleté ou un haut de maillot de bain, comme Alvida, Miss DoubleFinger, Nami, Robin.
- Dans l'Arc Skypiea, Nami est normalement vêtue d'un haut de maillot de bain, mais dans la version sud-coréenne, elle possède un haut bleu couvrant la partie supérieure de son corps.
- Dans un reportage de la télévision de Taïwan, les hauts de Robin et Nami ont été pixellisés sur une image de promotion de l'anime.
Bentham
Comme l'homosexualité et l'identité de genre sont des sujets plus controversés aux États-Unis qu'au Japon, les adaptations ont souvent appliqué des degrés différents de censure à l'identité de Bentham :
- La Toei a atténué son statut d'Okama. Alors que le manga faisait ouvertement référence à Bentham comme à un okama depuis le début, la Toei a censuré la plupart de ces références dans tout l'Arc Alabasta ; l'écriture sur son dos a été modifiée de Okama Way (おかま道) en Bon Kurei (盆暮れ), une partie de son nom de code, tandis que le dialogue a été reformulé pour le décrire comme une ballerine (ou des termes plus génériques si nécessaire), sans référence à son statut d'okama. En conséquence, son style de combat, l'Okama Kenpo a été rebaptisé "Ballet Kenpo", avec des techniques renommées de la même manière.
- Cette censure a ensuite été assouplie vers la fin de l'Arc Alabasta, permettant à son discours d'adieu aux Chapeaux de Paille de conserver son cri et sa mention à l'"Okama Way !".
- À partir du Film 8 et de l'Arc Impel Down, les noms originaux ont été rétablis.
Alcool/Cigarettes
Les verres d'alcool et les bouteilles sont souvent éditées pour faire passer le liquide pour de l'eau, du jus, ou d'autres liquides non-alcoolisés. Parmi les censures apparaissant, on trouve :
- La couleur du vin est changée et les inscriptions sur les bouteilles sont retirées (voire les bouteilles même) dans plusieurs versions censurées.
- Dans la version singapourienne de One Piece, diffusée par Odex, les liquides des verres des pirates de Shanks sont blancs, pour faire passer ça pour du lait, mais en conservant la mousse de la bière à l'image.
Pour les fumeurs, le traitement est souvent le même, avec l'image éditée pour faire passer la cigarette pour un autre objet, comme une sucette dans la cas de Sanji, ou alors complètement supprimés de l'image. Parmi les types de censures répertoriés, on trouve :
- Dans l'adaptation de la Toei du Chapitre 68, la scène où Sanji apprend à fumer pour avoir l'air d'un grand est censurée.[55]
- La cigarette de Sanji est remplacée par une sucette dans la version de 4Kids.
- Dans la version thaïlandaise, un cadre mosaïque est présent sur les visages des personnes qui fument, pour les cacher.
Jeux de hasard
La version de 4Kids a supprimé des passages montrant au premier plan des jeux de hasards comme la roulette, des jetons de casino ou des joueurs de cartes lorsque Luffy entre dans le casino de Crocodile, censurant les références trop marquées aux jeux d'argent.[56][57]
Étonnamment, malgré la forte censure appliquées aux épisodes de la licence de 4Kids, l'Épisode 9 rajoute une ligne de dialogue à Luffy demandant à Usopp s'il est un bon parieur et s'il est prêt à mettre sa vie en jeu contre lui et Zoro. Cette référence aux jeux d'argent et aux paris n'apparaît pas dans la version japonaise.[58]
Symboles religieux
Souvent, les symboles religieux disparaissent ou sont édités pour ne pas apparaître à l'écran aussi clairement. Tout dépend de la décision des équipes de diffusion de retirer ou non (voire même d'ajouter) des références religieuses, de la simple croix à l'évocation de la fête de Noël. Une modification notable peut être vue dans le premier doublage espagnol, où Usopp devient un musulman citant parfois Allah.
- L'anime de la Toei a parfois censuré des images religieuses basées sur des religions réelles, en particulier le christianisme. Par exemple, une religieuse de Flevance est représentée avec un collier croix ou un chapelet lors de sa mort dans le manga, mais dans l'anime, cela est remplacé par un pendentif générique.[59] Un autre exemple est la tombe de Vinsmoke Sora, qui a la forme d'une croix dans le manga, mais modifiée pour un design différent dans l'anime.[60]
- Dans la version anime philippine, les références aux termes religieux interdits ont été changées. Ainsi, les niveaux d'Impel Down n'ont plus le terme d'"Enfer", mais utilisent le terme d'"Étage".
- Le titre d'Enel a souvent posé souci, notamment en Amérique du Nord.
- Le manga anglais garde le mot japonais de "Kami", et ne le traduit pas par "Dieu", et ses Prélats sont renommés "Vassaux" ("Vassals"), retirant ainsi la connotation religieuse.
- Les jeux One Piece : Grand Adventure et One Piece : Pirates Carnival, le surnomment le "Seigneur du ciel" ("Sky Lord"), et ses Prélats sont aussi renommés "Vassaux".
- Le doublage anglais le renomme "Roi Éternel du Ciel" ("Eternal Sky King"), et ses prélats renommés "Chevaliers du Ciel" ("Sky Knights").
Mort
La mort est un sujet souvent abordé durant One Piece, notamment avec Kuina, Bell-mère, Hiluluk durant les premiers épisodes de la série. On trouve ainsi comme censures :
- Celle de Shimotsuki Yasuie, qui est atténuée lorsqu'il se fait tirer dessus dans l'anime.[61]
- Dans la Censure 4Kids, Kuina n'est pas morte, Bell-mère est envoyée dans une prison et les tombes sont supprimées ou leur forme de croix est changée en une dalle.
- Le doublage catalan de One Piece n'a quasiment pas été censuré, sauf sur un point, la scène de la mort de Bell-mère.
- La version allemande, qui a commencé la série quasiment sans censurer l'anime, a renforcé au fur et à mesure sa censure, supprimant les termes de "sterben" (mourir) et "Tod" (la mort) et les remplaçant maintenant par des termes plus ambigus comme "verschwunden" (disparu), et ce à partir de l'Arc Water Seven.
Tatouages
Dans la version de 4Kids, le tatouage d'Ace et celui de Mr. 1 sont supprimés. Dans l'anime sud-coréen, certains tatouages comme celui de Johnny ont été retirés.
À ce jour, le drapeau de Barbe Blanche représente une croix en os et une tête au centre avec une large moustache comme celle de Barbe Blanche. Mais à l'origine, c'était un manji. Le manji (卍) a une longue histoire dans de nombreuses cultures en tant que symbole religieux (symbolisant notamment la bonne fortune et représentant pour les bouddhistes les empreintes de pas du Bouddha, un symbole de bonne augure) et se distingue du Hakenkreuz par la direction des angles. Mais le manji ressemble fortement à une croix gammée (卐), qui est l'inverse, et qui est symboliquement plus connu dans les sociétés occidentales en raison de son association avec le régime nazi. Dans le Weekly Shonen Jump numéro 50 de 2006, Oda a commenté qu'à partir du Chapitre 434, il devrait utiliser la version croisée du drapeau dans le manga, après avoir discuté avec les supérieurs de la Shueisha qui ne voulaient plus du symbole. Le Jolly Roger de Barbe Blanche est l'un des symboles pirates les plus connus. L'anime a utilisé la version en croix dès le début afin d'éviter toute confusion avec une croix gammée.
Doigts d'honneur
La Toei reproduit usuellement fidèlement les événements du manga, mais elle a toujours censurée les occurences de doigts d'honneur fait par les différents personnages :
- Lorsque Eustass Kid note la présence de Trafalgar Law dans la Salle de Vente d'Esclaves de Sabaody, ce dernier lui fait un doigt dans le manga, ce n'est pas vu dans l'anime.[62]
- Lorsque Sanji débarque sur l'Archipel des Sabaody après l'ellipse, il fait un doigt aux Okamas qui l'ont accompagné. Ce n'est pas vu dans l'anime.[63]
- Lorsque Luffy remercie Sai, ce dernier rejette ses remerciements tellement fort qu'il s'énerve et lui fait un doigt alors qu'il est retenu par Boo. Dans l'anime, il s'énerve mais ne reproduit pas le geste.[64]
- Lorsque Law refuse l'offre de Doflamingo de le rendre éternel et l'envoie balader, il lui fait un doigt qui ne sera pas reproduit dans l'anime.[65]
- Lorsque Charlotte Pudding fait un doigt d'honneur à Sanji dans la fabrique du gâteau de mariage sur Whole Cake Island, la scène est censurée, Pudding montrant son index dans l'anime.[66]
Autres
Dans la traduction anglaise du manga (ainsi que l'anime), Zoro est renommé Zolo, pour éviter des problèmes de copyright, son nom ressemblant à celui de Zorro.
Dans l'Épisode 5, un des pirates de l'Équipage de Baggy voit sa couleur de peau foncée blanchie, pour éviter les stéréotypes de Black Face qui pourraient apparaître.[67]
Liens Externes
- Censure - Page Wikipédia française de la censure.
Références
- ↑ https://www.animenewsnetwork.com/anncast/2010-07-22
- ↑ One Piece Anime - Épisode 801 - La censure de la scène où Zeff perd son pied est conservée.
- ↑ One Piece SBS - SBS Tome 15 - Oda évoque la censure de la scène où Zeff perd sa jambe.
- ↑ 4,0 et 4,1 One Piece Anime - Épisode d'East Blue - Il est impliqué que Zeff a bien mangé sa jambe et Arlong vise Bell-mère au visage.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 21 - 4Kids censure Gin tirant sur un marine.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 83 - 4Kids remplace le nez d'Usopp par ses lunettes.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 16 - Jango ne prend plus Kaya à la gorge mais à l'épaule.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 41 - Arlong ne prend plus Luffy à la gorge mais au torse.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 65 - Miss Monday ne prend plus Zoro au cou mais autour de la mâchoire.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 104 - Crocodile ne prend plus Mr. 3 à la gorge mais à l'épaule.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 116 - Sanji ne frappe plus du pied au cou de Mr. 2 mais sur son torse.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 121 - Crocodile ne prend plus Vivi à la gorge mais par sa cape.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 123 - 4Kids éloigne les mains de Robin qui étrangle Tashigi.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 124 - 4Kids change l'attaque de Luffy pour qu'il frappe le torse de Crocodile et non plus son visage.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 71 - La Toei atténue la décapitation des dinosaures.
- ↑ Épisode 104 et Épisode 106 - 4Kids censure les décolletés de Robin.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 2.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 8.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 19.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 25.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 32.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 34.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 41.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 104 - La longue cigarette de Zala est censurée, mais pas sur certains plans.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 105 - 4Kids censure la bière de Smoker.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 105.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 109 - Luffy reconnaît Mr. 3 même s'il ne l'a jamais vu dans la version 4Kids.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 128 - Les avis de recherche de Luffy et Zoro ont une inscription "NAVY" au lieu d'un espace vide.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 2 - Zoro ne tue pas Sorrow.
- ↑ One Piece Manga et Anime - Tome 7, Chapitre 57 et Épisode 26 - La raison de la perte de la jambe de Zeff est modifiée dans l'anime de la Toei.
- ↑ One Piece SBS - SBS Tome 15 - Oda évoque la censure de la scène où Zeff perd sa jambe.
- ↑ One Piece Manga et Anime - Tome 9, Chapitre 78 et Épisode 36 - Arlong tue Bell-mère.
- ↑ One Piece Manga et Anime - Tome 16, Chapitre 141 et Épisode 85 - Hiluluk soigne un patient.
- ↑ One Piece Manga et Anime - Tome 24, Chapitre 222 et Épisode 146 - Bellamy ne plante pas de poignard dans la main de Roshio.
- ↑ One Piece Manga et Anime - Tome 30, Chapitre 278 et Épisode 182 - La Toei censure la scène où un enfant jette un caillou à Conis.
- ↑ One Piece Manga et Anime - Tome 41, Chapitre 391 et Épisode 275 - La Toei censure la scène où un enfant jette un caillou à Robin.
- ↑ One Piece Manga et Anime - Tome 50, Chapitre 487 et Épisode 380 - Le corps de Mizuta Madaisuki est censuré.
- ↑ One Piece Manga et Anime - Tome 72, Chapitre 720 et Épisode 650 - Bartolomeo agresse un gladiateur.
- ↑ One Piece Manga et Anime - Tome 6, Chapitre 47 et Épisode 22 - Les armes des cuisiniers sont remplacés par des ustensiles de cuisine.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 22 - 4Kids éloigne les armes de Sanji.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 24 - Le combat Zoro contre Mihawk est censuré.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 2 - La hache de Morgan est censurée en Corée du Sud.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 359 - Une attaque meurtrière japonaise a conduit à la censure du combat Sanji contre Absalom.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 7 - Zoro vs Cabaji.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 4 - Luffy ne se mutile pas la joue.
- ↑ One Piece Manga et Anime - Tome 59, Chapitre 575 et Épisode 484 - Sakazuki combat Edward Newgate.
- ↑ One Piece Manga et Anime - Tome 66, Chapitre 656 et Épisode 580 - Zoro décapite le dragon.
- ↑ One Piece Manga et Anime - Tome 59, Chapitre 574 et Épisodes 483–484 - La scène de la mort d'Ace est atténuée dans un épisode.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 85 - 4Kids ne montre pas Hiluluk se mettant nu devant Chopper.
- ↑ One Piece Manga et Anime - Tome 13, Chapitre 109 et Épisode 65 - Le Haut de Vivi est modifié.
- ↑ One Piece Film - L'Aventure de l'Île de l'Horloge.
- ↑ One Piece Film - Épisode d'Alabasta : Les Pirates et la Princesse du Désert.
- ↑ One Piece Jeu - Set Sail Pirate Crew !.
- ↑ One Piece Jeu - One Piece : Treasure Battle !.
- ↑ One Piece Manga et Anime - Tome 8, Chapitre 68 et Épisode 30 - Sanji apprend à fumer.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 106 - 4Kids censure les jeux d'argent du Rain Dinners.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 108 - 4Kids censure partiellement les jeux d'argent du Rain Dinners, laissant un plan de Sanji jouant à la roulette.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 9 - Dans la version 4Kids, Luffy fait une référence aux paris.
- ↑ One Piece Manga et Anime - Tome 76, Chapitre 762 et Épisode 701 - La nonne de Flevance meurt pendant l'assaut sur la ville.
- ↑ One Piece Manga et Anime - Tome 85, Chapitre 852 et Épisode 804 - La nonne de Flevance meurt pendant l'assaut sur la ville.
- ↑ One Piece Manga et Anime - Tome 93, Chapitre 942 et Épisode 940.
- ↑ One Piece Manga et Anime - Tome 51, Chapitre 500 (p. 15-16) et Épisode 394 - Le doigt de Law est censuré.
- ↑ One Piece Manga et Anime - Tome 61, Chapitre 598 (p. 9) et Épisode 517 - Le doigt de Sanji est censuré.
- ↑ One Piece Manga et Anime - Tome 70, Chapitre 700 (p. 4) et Épisode 633 - Le doigt de Sai est censuré.
- ↑ One Piece Manga et Anime - Tome 78, Chapitre 780 (p. 5) et Épisode 721 - Le doigt de Law est encore censuré.
- ↑ One Piece Manga et Anime - Tome 88, Chapitre 880 (p. 8) et Épisode 852 - Le doigt de Pudding est censuré.
- ↑ One Piece Anime - Épisode 5.
One Piece dans le monde | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|