Le Chapitre 939 s'intitule "Guerrier un jour, guerrier toujours".
Couverture[]
Requête de M. Hiyuu: Jinbe se faisant couper les cheveux par un crabe-araignée géant dans les fonds marins.
Résumés[]
Résumé Rapide[]
Hiyori est vivante, et elle soigne les blessures de Zoro. La sœur de Momonosuke détaille son périple après le voyage dans le temps de son frère. C'est l'un des trois trois fourreaux rouges restants, à savoir Kawamatsu "le kappa", actuellement prisonnier dans la carrière des prisonniers d'Udon, qui l'a aidé à survivre durant sa jeunesse de fugitive. Oda en profite pour nous rappeler l'existence des trois derniers serviteurs d'Oden, à savoir Kawamatsu, Denjiro et Ashura Dôji, dont, à part pour ce dernier, nous n'avons pas même encore vu les visages.
Luffy fait le show dans la deuxième partie du chapitre. Il peaufine son Haki de l'observation et n'a pas de réelle difficulté contre les combattants qu'on lui envoie. Il en profite pour tester une technique faisant appel au Haki de l'Armement semblable au "dokkoi" de Sentomaru, mais sans succès. Hyogoro, qui comprend où Luffy veut en venir, lui montre une technique du même tonneau et affirme pouvoir la lui apprendre.
Le chapitre est encore une transition, mais le souffle chaud de l'action commence à se faire sentir.
Résumé Approfondi[]
Informations[]
Notes[]
- Hyogoro maîtrise le haki de l'armement.
- Un nouveau gifter fait son apparition : Madilloman.
- L'identité des Neuf Fourreaux Rouges est révélée et en plus de Raizo et Kinemon, il y a :
- Hyogoro compte apprendre à Luffy la technique qui consiste à frapper un adversaire sans le toucher, les autres utilisateurs connus de cette technique sont Rayleigh et Sentomaru.
Personnages[]
Pirates | Citoyens | |
---|---|---|
|
|
|
Futilités[]
- Dans le titre japonais, la panthère se nomme Hyō et désigne Hyogoro.
- La technique rapportée par Hyo rappelle beaucoup le Shishi Sonson de Zoro.
- Le titre du chapitre est un clin d'œil au proverbe japonais 老いたる馬は道を忘れず, Oitaru Uma Wa Michi O Wasurezu, qui se traduit littéralement par "Un vieux cheval n'oublie jamais (plus) son chemin". Oda a échangé le kanji pour "cheval" (馬, uma ) avec le kanji pour "léopard" (豹, hyou ), faisant allusion à Hyogoro.