Au Vietnam, le manga One Piece est publié par la Maison d'Édition Kim Đồng (vietnamien : Nhà xuất bản Kim Đồng) et l'anime One Piece est d'abord diffusé sur HTV3 de 2015 à 2017, puis sur la chaîne YouTube de POPS Worldwide à partir de 2017 jusqu'à aujourd'hui.
Le premier tome de One Piece a été initialement publié le 12 décembre 2008 au Vietnam. Il a ensuite été réédité de plusieurs fois, la deuxième republication de ce tome étant sortie le 31 mars 2014, après l'occasion quand la Maison d'Édition Kim Đồng a été organisé un événement manga Shonen Sunday intitulé "Sự trở lại của những huyền thoại" (littéralement "Le retour des légendes") où visant à rééditer deux mangas populaires : One Piece et Dragon Ball. Lors de cette réédition et des prochaines, la série One Piece a été retravaillée pour être plus fidèle à la version originale japonaise, avec une qualité de couverture bien meilleure. De plus, Kim Đồng a publié la série en deux versions : avec la couverture jaquette et sans la couverture jaquette, afin de répondre aux préférences des lecteurs vietnamiens.
En 2017, pour commémorer le vingtième anniversaire de One Piece (1997 - 2017), l'édition limitée du tome 80 a été publié avec 6 000 copies. L'année prochaine, l'édition spéciale et limitée du tome 1 de One Piece a été publié pour commémorer le dixième anniversaire des publications de One Piece du Vietnam. Le 23 septembre 2024, deux versions spéciales de tome 103 sont publiées pour commémorer l'éveil de Gomu Gomu no Mi de Luffy.
Traducteurs[]
Il y a eu plusieurs traducteurs ou traductrices de One Piece au Vietnam pendant la distribution des soixante-neuf premiers tomes, lorsque Kim Đồng ne spécifie jamais leurs identités. À partir du tome 70, TAKARA est reconnu comme le traducteur officiel vietnamien de One Piece.
Liste des 16 premiers tomes[]
Les dates de sortie du tome 1 à 80 dans la liste ci-dessous sont toutes des réimpressions selon la dernière version.
Tome
Title vietnamien
Date de publication de la version la plus récente
1
ROMANCE DAWN - Bình minh của cuộc phiêu lưu
31 mars 2014
2
Versus!! Binh đoàn hải tặc Buggy
11 avril 2014
3
Thứ không thể nói dối (litteralement : Une chose qui ne peut pas être faux)
25 avril 2014
4
Trăng lưỡi liềm
16 mai 2014
5
Chuông nguyện vì ai?
30 mai 2014
6
Lời thề
13 juin 2014
7
Lão già mắc dịch
27 juin 2014
8
Đừng chết
11 juillet 2014
9
Nước mắt
25 juillet 2014
10
OK, Let's STAND UP!
8 août 2014
11
Đại ác tặc phía Đông
22 août 2014
12
Truyền thuyết bắt đầu
5 septembre 2014
13
Không sao!!!
19 septembre 2014
14
Bản năng
3 octobre 2014
15
Thẳng tiến!!!
17 octobre 2014
16
Ý chí được kế thừa
31 octobre 2014
Liste des tomes (tome 17 à 40)[]
À partir du tome 17, la date sera affichée comme date de publication de la version de couverture de la jaquette.
Tome
Title vietnamien
Date de publication de la version la plus récente
17
Hoa anh đào của Hiluluk
14 novembre 2014
18
Ace xuất hiện
28 novembre 2014
19
Phản loạn
12 décembre 2014
20
Quyết chiến ở Alubarna
20 décembre 2014
21
Quê hương lí tưởng
16 janvier 2015
22
HOPE!!
30 janvier 2015
23
Cuộc phiêu lưu của Vivi
26 février 2015
24
Giấc mơ của con người
13 mars 2015
25
Người đàn ông trị giá 100 triệu
27 mars 2015
26
Phiêu lưu trên đảo của thần
10 avril 2015
27
Dạo khúc
24 avril 2015
28
"Chiến quỷ" Wiper
15 mai 2015
29
Oratorio
29 mai 2015
30
Capriccio
12 juin 2015
31
Chúng tôi luôn ở đây (litteralement : Nous sommes toujours ici)
26 juin 2015
32
Tiếng hát của đảo (litteralement : La chanson de l'île)
10 juillet 2015
33
Davy Back Fight!!
24 juillet 2015
34
Thủ đô nước - Water Seven (litteralement : La capitale de l'eau - Water Seven)
7 août 2015
35
Thuyền trưởng
21 août 2015
36
Chính nghĩa thứ 9 (litteralement : La neuvième justice)
4 septembre 2015
37
Thầy Tom (litteralement : Maître Tom)
18 septembre 2015
38
Rocketman!!
2 octobre 2015
39
Cuộc chiến cướp đoạt (litteralement : Une bataille de pillage)
16 octobre 2015
40
Gear
30 octobre 2015
Liste des tomes (tome 41 à 60)[]
Tome
Title vietnamien
Date de publication de la version la plus récente
41
Lời tuyên chiến
13 novembre 2015
42
Hải tặc VS CP9
27 novembre 2015
43
Truyền thuyết anh hùng
11 décembre 2015
44
Về thôi
25 décembre 2015
45
Thấu hiểu tâm can (litteralement : Comprendre ton coeur)
15 janvier 2016
46
Phiêu lưu trên đảo ma
29 janvier 2016
47
Trời âm u, thỉnh thoảng có xương
22 février 2016
48
Cuộc phiêu lưu của Oars
11 mars 2016
49
Nightmare Luffy
25 mars 2016
50
Lại tới (litteralement : Ça revient)
8 avril 2016
51
11 siêu tân tinh
22 avril 2016
52
Roger và Rayleigh
6 mai 2016
53
Khí chất vương giả
20 mai 2016
54
Không thể ngăn cản
3 juin 2016
55
Okama nơi địa ngục
17 juin 2016
56
Cảm ơn
1er juillet 2016
57
Trận chiến thượng đỉnh
15 juillet 2016
58
Thời đại này mang tên "Râu Trắng" (litteralement : Cette époque s'appelle "Barbe Blanche")
29 juillet 2016
59
Vĩnh biệt Portgas D. Ace (litteralement : Adieu, Portgas D. Ace)
12 août 2016
60
Em trai
26 août 2016
Liste des tomes (tome 61 à 80)[]
Tome
Title vietnamien
Date de publication de la version la plus récente
61
"ROMANCE DAWN FOR THE NEW WORLD" - Bình minh chuyến phiêu lưu đến Tân thế giới -
7 octobre 2016
62
Hành trình ở đảo Người Cá
21 octobre 2016
63
Otohime và Tiger
4 novembre 2016
64
10 vạn VS. 10 (litteralement : Dix dix-milles versus dix)[1]
18 novembre 2016
65
Trở về con số 0 (litteralement : Revenir au numéro 0)
2 décembre 2016
66
Đường tới Mặt Trời
16 décembre 2016
67
Cool Fight
30 décembre 2016
68
Liên minh hải tặc
13 janvier 2017
69
SAD
17 février 2017
70
Doflamingo xuất hiện
3 mars 2017
71
Đấu trường của những kẻ bất lương
17 mars 2017
72
Thứ bị quên lãng ở Dressrosa
31 mars 2017
73
Tác chiến SOP Dressrosa
14 avril 2017
74
Ta sẽ luôn ở bên con
28 avril 2017
75
Trả ơn
12 mai 2017
76
Tiến lên đi, đừng ngại (litteralement : Vas-y, ne sois pas timide)
26 mai 2017
77
Nụ cười
27 octobre 2017
78
Sức hút của tội ác (litteralement : L'attraction des crimes)
10 novembre 2017
79
Lucy!!
8 décembre 2017
80
Tuyên ngôn về Thời đại mới (litteralement : Déclaration de la Nouvelle ère)
22 décembre 2017
Liste des tomes (de tome 81)[]
Tome
Title vietnamien
Date de publication de la première version
81
Cùng đến thăm ngài Nekomamushi
19 janvier 2018
82
Thế giới xao động
16 mars 2018
83
Hải tặc: Tứ Hoàng Charlotte Linlin
6 avril 2018
84
Luffy VS. Sanji
25 mai 2018
85
Dối trá
29 juin 2018
86
Kế hoạch ám sát Tứ hoàng
27 juillet 2018
87
Không ngọt ngào đâu (litteralement : Ce n'est pas sucré)
7 septembre 2018
88
Sư tử
19 octobre 2018
89
Bad End Musical
28 décembre 2018
90
Thánh địa Mary Geoise
15 mars 2019
91
Chuyến phiêu lưu trên xứ sở Samurai
6 septembre 2019
92
Oiran Komurasaki giá lâm
25 mai 2020
93
Nhân vật tiếng tăm của làng Ebisu (litteralement : Une personne célèbre d'Ebisu)
6 juillet 2020
94
Giấc mơ của những chiến binh
26 avril 2021
95
Chuyến chu du của Oden
11 octobre 2021
96
Oden sinh ra là để nấu sôi (litteralement : Oden est né pour être bouilli)
8 novembre 2021
97
Thánh kinh của tôi
20 décembre 2021
98
Phút huy hoàng của những trung thần (litteralement : Le moment glorieux des fidèles serviteurs)
L'anime One Piece a été diffusé pour la première fois au Vietnam le 29 octobre 2015 sur HTV3 (connue comme la troisième chaîne de l'Hô Chi Minh-Ville Télé abrégée en HTV, spécialisé pour les programmes télévisions destinés à un public mineur). Après la diffusion du 312ᵉ épisode le 12 avril 2017, la série a été interrompue jusqu'à son acquisition par POPS Worldwide avant la rediffusion du premier épisode le 12 décembre 2017 sur la chaîne YouTube de POPS Kids, propriété de la même entreprise. Moins de deux ans plus tard, la production et diffusion a repris à partir du 313ᵉ épisode du 4 juin 2019 sur la même chaîne.
L'anime One Piece n'est jamais sorti en format DVD et Blu-ray officiellement au Vietnam.
Doublage[]
Personnages
Acteurs/actrices vietnamien(ne)s
Luffy
Kim Anh (épisode 1 à 516); Huyền Chi (épisode 517 à aujourd'hui)
Zoro
Tuấn Anh
Nami
Kim Ngọc
Usopp
Thiện Trung
Sanji
Hoàng Khuyết
Chopper
Ái Phương
Robin
Linh Phương
Franky
Chánh Tín (épisode 233 à 644); Hoàng Trí (épisode 645 à aujourd'hui)
Brook
Quang Tuyên
Premier opening - We Are ![]
Kanji
Rōmaji
Traduction vietnamienne
Literallement francaise
羅針盤なんて 渋滞のもと
Rashinban nante jyuutai no moto
Biển cả bao la rộng xa, nỗi khát khao gọi ta
L'océan est vaste et lointain, le désir nous appelle
熱にうかされ 舵をとるのさ
Netsu ni ukasare kaji wo toru no sa
Hãy nắm chắc tay chinh phục ngay, mọi trở ngăn, khó khăn lùi xa
Saisissez fermement votre main pour conquérir maintenant, tous les obstacles et difficultés disparaîtront
ホコリかぶってた 宝の地図も
Hokori kabutteta takara no chizu mo
Thử thách với gian nan có là chi, bạn cùng tôi sát cánh vượt qua
Quels que soient les défis ou les difficultés, vous et moi les surmonterons côte à côte
確かめたのなら 伝説じゃない!
Tashikameta no nara densetsu janai!
Giữ bánh lái chắc như cuộc đời ta, huyền thoại kia khắc ghi tên mình!
Tenant le gouvernail aussi fermement que ma vie, cette légende a gravé mon nom !
個人的な嵐は 誰かの
Kojin teki na arashi wa dare ka no
Kẻ thù bao phía bủa vây, những hiểm nguy chực chờ biết đâu là bến bờ
Les ennemis sont partout, les dangers vous attendent, vous ne savez pas où est le rivage
バイオリズム乗っかって
Baiorizumu nokkatte
Đừng ngại chi, cứ đứng vững, chẳng hề nao núng
N'aie pas peur, reste ferme, n'hésite pas
思い過ごせばいい!
Omoi sugoseba ii
Chiến thắng tất cả, chính nghĩa là ta!
Victoire sur tout, la justice c'est moi !
ありったけの夢をかき集め
Arittake no yume wo kaki atsume
Bạn bè quanh tôi, hãy hiên ngang và chung bước nơi này
Amis autour de moi, tenez-vous droit et marchez ensemble dans cet endroit
捜し物を捜しに行くのさ
Sagashi mono wo sagashi ni yuku no sa
Cùng hành trình phiêu lưu tìm điều ta mong ước đã bao ngày!
Partons pour un voyage pour trouver ce dont nous rêvons depuis tant de jours !
Auparavant, les nombreuses personnes appelaient cette série "Đảo Hải Tặc" (littéralement "l'île aux pirates") en raison de ses distributions et traductions illégales sur Internet.
La précommande de la version 10ᵉ anniversaire vietnamienne du premier tome a été ouverte le 5 mai 2018, juste le jour de l'anniversaire de Monkey D. Luffy.
La note de l'auteur dans le tome 89 n'est pas incluse dans la version vietnamienne parce qu'elle contient une image du soldat impérial japonais. Pendant la Seconde Guerre mondiale, l'armée impériale japonaise avait occupé l'Indochine française, ce qui fait du Vietnam l'un des pays d'Asie du Sud-Est à interdire la publication de l'image de l'armée impériale japonaise dans les médias grand public.
Notes[]
↑En vietnamien, le mot « vạn » équivaut au kanji « 万 » en japonais.