One Piece Encyclopédie
One Piece Encyclopédie

Manga[]

Les enjeux du Manga dans les Philippines sont importés par les entreprises de traduction officielles en Amérique, ce qui signifie qu'ils sont vendus dans le pays en anglais, la langue secondaire du pays. Dans le cas de One Piece, les parutions de VIZ sont disponibles en manga et en anime dans les magasins de marchandises, et dans certains magasins de livres lorsqu'elles sont disponibles. Il n'y a pas de traductions officielles pour le manga dans la langue philippine.

Anime[]

Diffusion et Films[]

GMA Network, l'un des trois grands réseaux de télévision du pays, a acquis la licence pour copier les épisodes de One Piece en philippin, la langue nationale des Philippines. One Piece a été doublé directement du japonais au philippin et il n'y a pas de sous titres anglais disponibles. La première série/tirage philippin de One Piece s'est passé en 2002 et couvre jusqu'à toute la saga d'Alabasta. Comme la plupart des autres séries d'anime montrées dans les Philippines, One Piece a tiré cinq épisodes par semaine, du lundi au vendredi. One Piece est à l'origine diffusé dans un créneau entre quatre heure trente et cinq heure trente de l'après midi, ce qui rend les étudiants capables de la regarder, les écoles philippines finissant normalement les classes à 16 heures.

Cependant, certaines nouvelles rediffusions se font dans la matinée puisque le premier intervalle de temps est réservé pour les drames TV l'après-midi. À la dernière reprise, One Piece a été diffusé à partir de 7:30-8:00 heure, ce qui en fait fait que le premier à l'air dans le bloc de l'anime du réseau. GMA n'a jamais sauté un unique épisode de One Piece, y compris les épisodes dits filler et les arcs de l'histoire (trame principale). L'exécution en cours de One Piece a commencé en Novembre 2014 et a commencé à l'Arc Alabasta. La poursuite de l'arc Marineford à partir de l'épisode 469 a commencé en Avril 2015. One Piece: Z diffusé aux Philippines le 1er mai 2013 est devenu le deuxième film rapportant le plus lors de sa première semaine de diffusion seulement après Iron Man 3.

[[Fichier:|120x120px]]
Affiche de One Piece Version Philippienne
[[Fichier:|120x120px]]
Affiche de One Piece Version Philippienne 2

Parutions[]

Le tirage/série 2014 des nouveaux épisodes a commencé le 13 Mars 2014 et a pris fin en Août de la même année. La course a commencé à partir de l'épisode 417 jusqu'à 468, qui a couvert les derniers épisodes de l'Arc Amazon Lily, Impel Down et les premiers épisodes l'Arc Marineford, avec le non-canon Arc Little East Blue. Cette série/tirage a également présenté trois épisodes spéciaux et un film, le tout doublé en philippin.

  • The Detective Memoirs of Chief Straw Hat Luffy, plus tard présenté comme One Piece: Detective Story of Luffy, a été diffusé le 19 Avril 2014 comme partie de la network's Lenten specials.
  • One Piece Film 10 : Strong World en première à la télévision le 27 Avril 2014, un mois après avoir diffusé l'Arc Little East Blue, comme en six parties, trente-minute d'épisodes spéciaux chaque dimanche matin sur six semaines.
  • Open Upon the Great Sea ! A Father's Huge, HUGE Dream !, présenté comme One Piece: A Father's Great Big Dream, a été diffusé le 8 et 15 juin 2014 comme un deux-pièces (30 minutes épisodes spéciaux).
  • Protect! The Last Great Performance, présenté comme One Piece: The Last Stage, a été diffusé le 22 et 29 juin 2014 avec le même format de diffusion avec l'épisode spécial préalablement diffusé.
  • Adventure in the Ocean's Navel, présenté comme One Piece: Luffy's Adventure Bottom of the Ocean, a été diffusé le 19 Octobre 2014.

Le Saké de Binks[]

Le song du Saké de Binks a été joué durant l'épisode 380 et a été traduit en philippin. Voici la chanson interprétée en version philippienne: Cliquez ici

Page d'accueil[]

Actuellement, GMA Network ne publie pas les CD ou DVD de la version One Piece animé. Des épisodes, films, OAV et des promos sont officieusement vendus illégalement et reproduits en CD et DVD dans certaines régions des Philippines. Les contenus sont essentiellement venus de la version téléchargée de la fansub et en version anglaise ou philippienne enregistrée, incorporée dans le disque. La qualité de ces médias sont généralement inférieurs aux normes en vigueurs.

Jeux Vidéos[]

Comme dans le cas du manga, des jeux vidéo sont publiés en langue anglaise et sont publiés aux Philippines. Certains jeux sont aussi également parus dans le pays en japonnais.

Popularité[]

Dans un premier temps, One Piece a reçu des notes médiocres aux Philippines. Ce pourrait être parce que le réseau rival de GMA, ABS-CBN, a réussi à montrer d'autres animes comme Naruto, Samurai X, Get Backers et Card Captor Sakura qui ont reçu des notes élevées sans précédent de la part des téléspectateurs. Cependant, GMA a continué à rediffuser. La dernière reprise de One Piece a reçu des notes élevées, accomplissant plus de 10% en moyenne par rapport à 12-15% d'avis obtenu par ABS-CBN.

Voix[]

Character Filipino Voice Actors
Monkey D. Luffy Candice Arellano
Roronoa Zoro Vincent Gutierrez, Louie Paraboles (2nd)
Nami Kathyin Masilungan, Nica Rojo (2nd)
Usopp Kathyin Masilungan, Jefferson Utanes (2nd), Aya Bejer (child)
Sanji Rafael Miranda
Tony Tony Chopper Maynard Yanes
Nico Robin Kathyin Masilungan
Franky Vincent Gutierrez, Maynard Llames (2nd)
Brook Fourth Lee, Robert Brillantes (2nd), Anthony Steven San Juan (3rd)
Nefertari Vivi Aya Bejer
Shanks Arnold Abad, Robert Brillantes (2nd)
Baggy Fourth Lee
Rob Lucci Raymond Narag
Portgas D. Ace Anthony Steven San Juan
Boa Hancock Hazel Hernan
Crocodile Anthony Steven San Juan

Noms des personnages modifiés[]

Character Filipino Dub Name
Kuro Claw
Hatchan Opti (Arc Arlong seulement)
Conis Cornice
Tonjit Osang

Futilités[]

  • 70% de la production de One Piece et de l'animation a été créé par Toei Animation Philippines. Le reste revient à Toei Japon.
  • La manière commune de Luffy de dire «incroyable» quand il s'amuse avec quelque chose a été donnée avec plus d'importance par les fans philippins utilisant le même sens en Tagalog ( astig! ), une manière plus accrocheuse de le dire.
  • Le/Un Fruit du Démon est surnommé comme Sinumpang Prutas qui signifie Fruit(s) Maudit(s) dans la langue française (Devil Fruit en anglais).
  • Au cours de ses premières diffusions, Gomu Gomu est doublé sur le caoutchouc qui est Goma aux Philippines, il est appelé Goma-Goma (par exemple Gomu Gomu no Pistol est doublé en Goma-Goma Pistol).
  • Certains des noms pirates de l'équipage sont doublés de manière inverse parce qu'il n'y a pas de mot équivalent pour la langue philippine (par exemple Sun Pirates est surnommé Pirata ng Araw , qui est Pirates du Soleil dans la traduction française correcte ). Cependant, la plupart des noms de groupe ou d'organisation ne sont pas traduits en anglais ou en langue philippine (par exemple Shichibukai et Yonko).
  • Lors de son introduction, Impel Down et ses niveaux sont doublés en tant que sol au lieu de l'enfer.
  • La façon de Bon Kurei de se référer à Luffy est devenue "Luffy" ou "chapeau de paille Luffy" au lieu de "paille-chan" parce qu'il n'y a pas aussi de mot équivalent pour ce suffixe.
  • Emporio Ivankov est appelée "Ivan" plutôt que "Iva".
  • Au cours de ses premières diffusions, la voix de Tony Tony Chopper devient plus grave pendant qu'il est en train de se transformer (rubble balls). L voix normale de Chopper ne s'est pas caractérisée comme «enfant-like" contrairement à l'original japonais et quelques autres doublages.
  • Les noms de Ener et Shiliew sont prononcés dans leurs noms japonais plutôt que leurs noms anglais.
  • Le nom de Usopp a été prononcé comme "Yusopp" sur les épisodes doublés avant 2014.

Navigation du Site[]

One Piece dans le monde