One Piece Encyclopédie
Advertisement
One Piece Encyclopédie
Hogback entrain de rire

Rire de Hogback

Dans One Piece, certains personnages ont un style de rire (笑い方, Warai-kata?) distinctif, unique, qui utilise parfois des sons inhabituels pour modifier ou même remplacer le rire conventionnel (p.e. "Hahaha"). Leurs rires peuvent être basés sur leur personnalité, leur apparence, ou sur le nom japonais de leur Fruits du Démon.

Il faut noter que les personnages avec un rire distinctif ne l'utilisent pas toujours exclusivement et peuvent rire également de manière plus conventionnelle. Par exemple, Monkey D. Luffy a un rire distinctif "shishishi", mais quand quelque chose est vraiment drôle, il utilise "hahaha" ou quelque chose de similaire à la place.

Liste Complète[]

Voici la liste des personnages qui rient de façons différentes.

Note: Plusieurs styles de rire, bien que distinctifs, sont en fait des conventions largement utilisées dans la pop-culture japonaise. Il s'agit notamment de:

Il est à noter que l'expression commune "Ara, Ara, Ara" n'est pas un rire, mais plutôt la version japonaise de "ah la la", "oh!", "et bien"...

Personnage Style de Rire Début Notes
Monkey D. Luffy "Shishishishi" (しししし?) ou "Ahyahyahyahya"/"Ohohohohohohoh" Chapitre 69
Baggy "Gyahahaha" (ギャハハハ?) ou "Pheheheh" Chapitre 11
Jango "Uhyahyahya" Chapitre 155 • Jusqu'à présent, il n'est apparu que sous forme de texte en romaji (dans le cadre d'une mini-aventure).
Nezumi "Chichichichi" (チチチチ?) Chapitre 69 • Fait référence à l'onamatopée pour les couinements de souris.

Arlong "Shahahaha" (シャハハハ?) Chapitre 69
Yorki "Nuhahaha" (ぬははは?) (dans le manga) et "Puhpiiiip" (dans l'anime) Chapitre 487
Brogy "Kabababa/Gabababa" (ガバババ?) Chapitre 116
Dorry "Gyagagaga/Gegyagyagya" (ゲギャギャギャギャ?) Chapitre 116
Wapol "Mahahaha" (マーハッハッハ?) Chapitre 135
Crocodile "Kuahahahaha" (クハハハハ?) Chapitre 155 • Transformé en un "Hahaha" sec et staccato dans l'anime.
Bentham "Ga-hahaha" (がっはっはっは?) Chapitre 156
Macro "Mohahaha" (モハハハ?) Chapitre 491
Miss Father's Day "Gerogero" (ゲロゲロ?) Chapitre 206 • Fait référence à l'onomatopée des coassements de grenouille.

• Traduit en "Croa Croa Croa" dans la VF de l'anime.

Jesus Burgess "Uiihahaha/Wiiiihahaha" (ウィッハハハ?) Chapitre 223
Marshall D. Teach "Zehahaha" (ゼハハハ?) Chapitre 225 • Traduit en "Rahhahaha" dans la nouvelle traduction de Glénat.
Edward Newgate "Gurararara" (グララララ?) Chapitre 551 • Fait référence à son Fruit du Démon, le Gura Gura no Mi.
Satori "Hohoho-o" (ほっほほう?) Chapitre 246 • Aussi utilisé par ses frères Hotori et Kotori.
Enel "Yahahaha" (ヤハハハ?) Chapitre 254 • Traduit en "Mouhahaha" dans la VF de l'anime.
Foxy "Fefefe" (フェッフェッフェ?) Chapitre 305 • Traduit en "Hifififi" dans la VF de l'anime.
Hamburg "Pupupu" (ぷぷぷっ?) Chapitre 305
Pickles "Eeheeheehee" (イヒヒヒ?) Chapitre 310
Big Pan "Bushishishi" (ぶししし?) Chapitre 310
Kokoro "Na-gagaga" (んががが?) Chapitre 322
Tom "Tahaha" (たっはっはっ?) Chapitre 353
Haguar D. Sauro "Dereshishishi" (デレシシシ?) Chapitre 392 • Brièvement adopté par Nico Robin dans son adolescence.
Brook "Yohohohoho" (ヨホホホホ?) Chapitre 442 • Basé sur "Yohoho", une réplique stéréotypée de pirate que l'on retrouve fréquemment dans la pop-culture liée à ces derniers. Elle provient de “Quinze Marins”, une chanson de marin tirée du livre L'Île au trésor.
Dr. Hogback "Fosfosfos" (フォスフォスフォス?) Chapitre 446 • Traduit en "Ihihihi"/"Ouhohoho" en français
Buhichuck "Buhihihi" (ブヒヒヒ?) Chapitre 447
Perona "Horohorohoro" (ホロホロホロ?) Chapitre 448 • Fait référence à son Fruit du Démon, le Horo Horo no Mi; aussi utilisé par ses fantômes.

• Traduit en "Halahalahala" dans la VF de l'anime.

Tararan "Aa-aa-aah" (あっあっあ?) Chapitre 452 • Fait référence au hurlement d'un singe (et éventuellement au cri de Tarzan).
Gecko Moria "Kishishishi" (キシシシ?) Chapitre 455
Scratchmen Apoo "Apapapa" (アッパッパッパッ?) Chapitre 677
Killer "Faffaffaffa" (ファッファッファッファ?) Chapitre 937 • Fait référence à la chanson "Psycho Killer" de Talking Heads.
Saint Charlos "Mufufufu-n" (むふふふ~ん?) Chapitre 502
Daisy "Zahahaha" (ザハハハ?) Chapitre 516
Emporio Ivankov "N-fufufu" (ン~~フフフ?) Chapitre 537
Zodia "Gagagaga" (ガガガガ?) Chapitre 553
Shiki "Shihahaha/Jihahaha" (シハハハ?) Chapitre 0
Indigo "Piropiropiro" (ピーロピロピロ?) Chapitre 0
Vasco Shot "Toputoputopu" (トプトプトプ?) Chapitre 576
Catarina Devon "Murunfufu" (ムルンフフ?) Chapitre 576
Chadros Higelyges (Barbe Brune) "Wo-hoho/Uo-hoho" (ウオッホッホ?) Chapitre 581
Demalo Black "Dohahaha" (ドハハ?) Chapitre 598
Caribou "Kehihihi" (ケヒヒヒ?) Chapitre 600
Vander Decken IX "Bahohoho" (バホホホ?) Chapitre 613
Hammond "Hamohamohamo" (ハモハモハモ?) Chapitre 607
Hody Jones "Jahahaha" (ジャハハハ?) Chapitre 611
Daruma "Kyakya" (キャッキャッ?) Chapitre 611
Icaros Mucchi "Muhihi" (ムッヒッヒ?) Chapitre 616
Saint Don Quichotte Mjosgard "Sususu/Sisisi" (すすす?) Chapitre 625
Charlotte Linlin "Mama-hahaha" (ママハハハ?) Chapitre 827
César Clown "Shurororo/Shulololo" (シュロロロ?) Chapitre 664 • Traduit en "Shuhohoho" en français.
Machvise "Nihihihi" (ニヒヒヒ?) Chapitre 682
Lao G "Fafafa" (ファファファ?) Chapitre 736 • Aussi utilisé par Charlotte Opéra (Chapitre 846).
Trébol "Behehehe" (べへへへ?) Chapitre 700
Pica "Pikya-pikyarara/Pikya-pikyalala" (ピッキャピッキャララ?) ou "Pica Pica haha" Chapitre 770 • Considéré comme totalement ridicule par beaucoup de personnages, contrairement à la grande majorité des autres rires.
Kurozumi Kanjuro "Kakaka" (カッカッカ?) Chapitre 754 • Aussi utilisé par Don Sai (Chapitre 704).
Don Chinjao "Hiyahohoho" (ひやホホホ?) Chapitre 707
Dagama "Gamahaha" (ガマハハ?) Chapitre 706
Jeet "Sihahaha" (シハハハ?) Chapitre 707
Abdullah "Nihhihhi" (にっひっひ?) Chapitre 707
Bartolomeo "Hehahaha" (ヘハハハ?) Chapitre 706
Hajrudin "Digagaga" (ディガガガ?) ou "Dohahaha" Chapitre 800
Jean Ango "Dededede" (デデデデ?) Chapitre 715
Kaidou "Worororo/Wolololo" (ウオロロロ?) Chapitre 824 • Son rire peut également être romanisé en "Uorororo", en référence à son Fruit du Démon, le Uo Uo no Mi, modèle Seiryu.

• Dans son mode "Alcool Rigolard", devient un "Fuhihyhi" (フヒヒャヒ?) plus conventionnel

Nekomamushi "Goronyanya" (ゴロニャニャ?) Chapitre 814 • Combine les onomatopées du ronronnement et du miaulement d'un chat.
Vito "Nyololo/Nyohoho" (ニョロロ?) Chapitre 813
Kinderella "Tama-no-koshi koshi" (タマノコシコシ?) Chapitre 906 • Fait référence à un terme pour michetonneuse (玉の輿, Tama no koshi?, lit. "palanquin orné de bijoux").
Diesel "Shupopo/Shuppoppo" (シュッポッポ?) Chapitre 849 • Fait référence à l'onomatopée d'un train à vapeur en marche.
Charlotte Praline "Shashasha" (シャシャシャ?) Chapitre 830
Charlotte Brûlée "Wiewiewie/Wiwiwi" (ウィッウィッウィッ?) Chapitre 832
Drug Peclo "Gugigigugi" (グギギグギ?) Chapitre 860
Morgans "Kwahahaha/Kuwahahaha" (クワハハハ?) Chapitre 901
Yorle "Zabababa" (ザバババ?) Chapitre 866
Yarle "Bojajaja" (ボジャジャジャ?) Chapitre 866
Aramaki (Ryokugyu) "Rawawa/Rahaha" (らはは?) Chapitre 905
Barbe Rose "Momohahaha" (モモハハハ?) Chapitre 906 • Fait référence au terme pêche (桃, Momo?).
Batman "Kikikiki" (キキキキ?) Chapitre 914
Mouseman "Chuchuchu" (チュチュチュ?) Chapitre 915
Holdem "Gahahaha" (ガハハハ?) Chapitre 917
Kurozumi Orochi "Gufufufu" (ぐふふふ?) ou "Guhohoho" Chapitre 927
Kawamatsu "Kapapapa/Kappappappa" (カッパッパッパ?) Chapitre 936
Babanuki "Paopaopapa" (パオパオパパ?) Chapitre 935
Alpagaman "Pacacaca" (パカカカ?) Chapitre 939
Beetleman "Kakaka" (カカカ?) Chapitre 983
Nokokuwa Police "Kuwakuwa" (クワックワッ?) Chapitre 983
Kurozumi Higurashi "Nikyokyo" (ニキョキョ?) Chapitre 965
Road "Defufufufu" (デフフフフ?) Chapitre 1129
Goldberg "Degyagyagyagya" (デギャギャギャギャ?) Chapitre 1130

Non-Canon[]

Autres[]

B[]

D[]

F[]

G[]

H[]

J[]

  • Jabura : Mihahahahuhuhuhu / Bahahahahihihihouhou
  • Jinbe : Wejejejeje
  • John : Phehehe

K[]

L[]

M[]

N[]

O[]

  • Olly : "Hoahhahhahha" (Hoahhahhahha)

P[]

Q[]

  • Queen : Muhahaha / Wahahaha

R[]

S[]

T[]

U[]

V[]

W[]

Y[]

Cas Ambigus[]

Les exemples suivants ne sont pas clairement identifiables comme des rires "en soi" (par opposition à des tics verbaux ou à des répliques signatures) mais suivent néanmoins une construction similaire.

Personnage Style de Rire Début Notes
Masira "Ukkikki"/"Ookeekee" (ウッキッキ?) Chapitre 219 • Fait référence à l'onomatopée japonaise du bavardage d'un singe.
Shojo "Wo-hohoho" (ウォッホッホッホ?) Chapitre 226
Wanze "Sasasasa" (さっさっさっさ?) Chapitre 368
Fukuro "Chapapa" (チャパパ?) Chapitre 375
Bobbin "Bo-yoin"/"Boyoyon" (ボヨヨン?) Chapitre 651
Hatcha "Hachacha"/"Hatchatcha" (ハチャチャ?) Chapitre 981
Nangi "Nagigigi" (ナギギギ?) Chapitre 988
Juki "Jukikiki" (ジュキキキ?) Chapitre 989
Goki "Gokiki" (ゴキキ?) Chapitre 989
Jaki "Jakikiki" (ジャキキキ?) Chapitre 989
Kunyun "Kunyunyu" (くにゅにゅ?) Chapitre 1020
Inbi "Ibibibi" (イビビビ?) Chapitre 1030
Fuga "Fugagaga" (フガガガ?) Chapitre 1030
Zanki "Zakikiki" (ザキキキ?) Chapitre 1030
Rokki "Rorokiki" (ロロキキィ?) Chapitre 1036

Futilités[]

Références[]


Navigation du Site[]

Société
Advertisement