One Piece Wiki Italia
Advertisement
One Piece Wiki Italia

We are! è la prima sigla di apertura.

Sigla[]

Il narratore introduce Gol D. Roger, descrivendolo come un uomo che ha ottenuto ricchezza, fama e potere, prima di parlare della sua esecuzione e delle sue ultime parole. Vengono spiegate le vele di una nave pirata, che mostrano il Jolly Roger, e molte altre navi vengono mostrate mentre preparano le proprie vele e salpano verso l'orizzonte. Il narratore afferma che il mondo è entrato nella "grande era dei pirati".

Rufy appare correndo su una collina, e salta giù dalla rupe che vi è alla cima. Rapidi flash del resto del suo equipaggio; Zoro con uno sguardo severo, Nami che saluta, Usop con le braccia conserte e Sanji con una sigaretta. Rufy quindi allunga il braccio alle sue spalle, prima di spararlo verso la Going Merry, aggrappandosi alla parte superiore dell'albero maestro e tirandosi verso di esso. Mentre cade appare il logo della serie, disegnato su una vecchia mappa.

Appare la Going Merry mentre naviga tra il mare mosso, assieme a dei giganteschi Re del mare tutti attorno ad essa. Quindi viene mostrata la parte frontale della nave, con Nami, Zoro, Usop e Sanji in piedi sulla prua, e Rufy appeso a testa in giù dalla polena. Rufy sorride e osserva i Re del mare. Quindi la Going Merry viene rappresentata mentre naviga su una mappa, saltando fuori dall'acqua.

Zoro usa la tecnica a tre spade contro molti nemici, sconfiggendoli tutti. Anche Sanji esegue una mossa della tecnica della gamba nera sconfiggendo un gran numero di nemici. Usop spara un uovo al volto di un avversario, che prende anche una botta in testa dal bastone di Nami. Appare un altro Re del mare che tenta di attaccare la ciurma, ma Rufy gli tira un pugno e lo sconfigge. Quindi vi sono rapide immagini di Bagy, Kuro e Creek.

In seguito Rufy atterra sul ponte, di fronte agli altri membri dell'equipaggio. Si alza e sorride, e vi sono rapidi flash di Arlong, Albida, Smoker e Dragon. Il Jolly Roger dei Pirati di Cappello di paglia appare sventolante. Rufy quindi fa ruotare il cappello di paglia e l'immagine si concentra su di esso. Il cappello è adesso indossato da Shanks, che si gira e viene seguito dal suo equipaggio: Lucky Lou, Yasop e Benn Beckman.

Infine Rufy, Nami, Zoro, Usop e Sanji sorridono e la Going Merry prende il largo.

Episodio 1000[]

In occasione del millesimo episodio, è stata riutilizzata la prima sigla ma in versione aggiornata:

  • oltre ai primi cinque componenti della ciurma di Cappello di paglia, sono stati aggiunti i successivi cinque;
  • l'aspetto di tutti i personaggi è aggiornato alla Saga del Paese di Wa o alla loro ultima apparizione dopo il salto temporale;
  • la Going Merry è sostituita dalla Thousand Sunny;
  • mentre i Pirati di Cappello di paglia mostrano le propria abilità combattive, si vedono scene del loro passato anziché lo scontro con pirati nemici durante un arrembaggio;
  • i nemici del mare orientale sono sostituiti da Kaido, Big Mom e Barbanera;
  • prima dei Pirati del Rosso, appaiono anche Law, Kidd, Yamato, Hancock e Rayleigh.

Testi[]

Kanji Rōmaji Traduzione

ありったけの夢をかき集め
捜し物を探しに行くのさ ONE PIECE

Arittake no yume wo kakiatsume
Sagashi-mono wo sagashi ni yuku no sa ONE PIECE

Mettendo insieme i nostri sogni
Andremo in cerca dei nostri desideri—One Piece

羅針盤なんて 渋滞のもと
熱にうかされ 舵をとるのさ

Rashinban nante juutai no moto
Netsu ni ukasare kaji wo toru no sa

Le bussole causano solo ritardi
Pieno di emozione, prendo il timone

ホコリかぶってた 宝の地図も
確かめたのなら 伝説じゃない!

Hokori kabutteta takara no chizu mo
Tashikameta no nara densetsu janai!

Anche se è una vecchia mappa del tesoro
Se verrà provata non sarà più una leggenda!

個人的な嵐は 誰かの
バイオリズム乗っかって
思い過ごせばいい!

Kojin-teki na arashi wa dareka no
BIORHYTHM nokkatte
Omoi sugoseba ii!

Per un desiderio personale devi solamente
Seguire le orme di qualcuno
È giusto pensarci!

ありったけの夢をかき集め
捜し物を捜しにいくのさ
ポケットのコイン、それと
You wanna be my friend?
We are, we are on the cruise!
ウィーアー!

Arittake no yume wo kakiatsume
Sagashi mono wo sagashi ni yuku no sa
POCKET no COIN, sore to
YOU WANNA BE MY FRIEND?
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE!
WE ARE!

Mettendo insieme i nostri sogni
Andremo in cerca dei nostri desideri
Una tasca piena di monete, e
Vorresti essere mio amico?
Ci siamo, siamo sulla rotta!
Ci siamo!

ぜんぶまに受けて 信じちゃっても
肩を押されて 1歩リードさ

Zembu mani ukete shinji chattemo
Kata wo osarete iippo LEAD sa

Anche se credo che tutto mi è stato detto
Le mie spalle sono spinte e faccio un passo avanti

今度会えたなら 話すつもりさ
それからのことと これからのこと

Kondo aetanara hanasu tsumorisa
Sore kara no koto to kore kara no koto

Se mai ci incontreremo ancora, ti dirò tutto su
Cosa ho fatto e cosa ho intenzione di fare

つまりいつも ピンチは誰かに
アピール出来る いいチャンス
自意識過剩に!

Tsumari itsumo PINCH wa dareka ni
APPEAL dekiru ii CHANCE
Ji ishiki kajyoo ni!

Quindi essere in un pizzico è sempre
Una buona opportunità per attrarre qualcuno
Con eccesso di coscienza di sè!

しみったれた夜をぶっとばせ!
宝箱に キョウミはないけど
ポケットのロマン、それと
You wanna be my friend?
We are, we are on the cruise!
ウィーアー!

Shimittareta yoru wo buttobase!
Takara bako ni kyoumi wa nai kedo
POCKET ni ROMAN, sore to
YOU WANNA BE MY FRIEND?
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE!
WE ARE!

Vinciamo la notte avara!
I forzieri non ci interessano
Una tasca piena di storie, e
Vorresti essere mio amico?
Ci siamo, siamo sulla rotta!
Ci siamo!

ありったけの夢をかき集め
捜し物を探しに行くのさ
ポケットのコイン、それと
You wanna be my friend?
We are, we are on the cruise!
ウィーアー!

Arittake no yume wo kakiatsume
Sagashi mono wo sagashi ni yuku no sa
POCKET no COIN, sore to
YOU WANNA BE MY FRIEND?
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE!
WE ARE!

Mettendo insieme i nostri sogni
Andremo in cerca dei nostri desideri
Una tasca piena di monete, e
Vorresti essere mio amico?
Ci siamo, siamo sulla rotta!
Ci siamo!

ウィーアー! ウィーアー!

WE ARE! WE ARE!

Ci siamo! Ci siamo!

Versione della ciurma[]

Una versione di questa canzone è stata realizzata con il testo cantato dalla ciurma di Cappello di paglia.

Versione con 6/7 membri Versione con 9 membri

Ciurma:
Arittake no yume wo kakiatsume
Sagashi-mono wo sagashi ni yuku no sa ONE PIECE

Ciurma:
Arittake no yume wo kakiatsume
Sagashi-mono wo sagashi ni yuku no sa ONE PIECE

Nami:
Ashinban nante jyutai no moto
Netsu ni ukasare kaji wo toru no sa

Nami:
Ashinban nante jyutai no moto
Netsu ni ukasare kaji wo toru no sa

Rufy e Chopper:
HOKORI ka butteta takara no chizu mo
Tashikameta no nara densetsu jyanai!

Chopper e Robin:
HOKORI ka butteta takara no chizu mo
Tashikameta no nara densetsu jyanai!

Rufy:
Kojin teki na arashi wa dareka no
BIORHYTHM nokkatte
Omoi sugose ba ii

Rufy:
Kojin teki na arashi wa dareka no
BIORHYTHM nokkatte
Omoi sugose ba ii

Ciurma:
Arittakeno yume wo kakiatsume
Sagashi mono sagashini yuku no sa
POCKET no COIN, soreto
YOU WANNA BE MY FRIEND?
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE! WE ARE!

Ciurma:
Arittakeno yume wo kakiatsume
Sagashi mono sagashini yuku no sa
POCKET no COIN, soreto
YOU WANNA BE MY FRIEND?
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE! WE ARE!

Zoro:
Zembu mani ukete shinji chattemo
Kata wo osarete iippo LEAD sa

Zoro e Franky:
Zembu mani ukete shinji chattemo
Kata wo osarete iippo LEAD sa

Sanji:
Kondo aetanara hanasu tsumorisa
Sore kara no koto to kore kara no koto

Sanji e Brook:
Kondo aetanara hanasu tsumorisa
Sore kara no koto to kore kara no koto

Usop:
Tsumari itsumo PINCH wa dareka ni
APPEAL dekiru ii CHANCE
Ji ishiki kajyoo ni!

Usop:
Tsumari itsumo PINCH wa dareka ni
APPEAL dekiru ii CHANCE
Ji ishiki kajyoo ni!

Ciurma:
Shimittareta yoru wo buttobase!
Takara bako ni KYOUMI wa nai kedo

Ciurma:
Shimittareta yoru wo buttobase!
Takara bako ni KYOUMI wa nai kedo

Rufy:
POCKET ni ROMAN, soreto
YOU WANNA BE MY FRIEND?

Rufy:
POCKET ni ROMAN, soreto
YOU WANNA BE MY FRIEND?

Ciurma:
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE! WE ARE!

Ciurma:
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE! WE ARE!

Arittake no yume wo kakiatsume
Sagashi mono wo sagas hi ni yuku no sa
POCKET no COIN, sore to
YOU WANNA BE MY FRIEND?
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE! WE ARE!

Arittake no yume wo kakiatsume
Sagashi mono wo sagas hi ni yuku no sa
POCKET no COIN, sore to
YOU WANNA BE MY FRIEND?
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE! WE ARE!

WE ARE!

WE ARE!

Rufy:
WE ARE!

Rufy:
WE ARE!

Curiosità[]

  • Questa canzone è quella che possiede la maggior parte delle versioni ufficiali nell'intera serie; almeno sei, senza tener conto dei doppiaggi esteri.
  • Creek, nella prima versione di questa sigla, è stato disegnato con i capelli lunghi. Anche se ciò ha causato un po' di confusione tra i fan, l'immagine usata non è nient'altro che quella che compare negli avvisi di taglia, in contrapposizione con il suo aspetto reale.

Navigazione[]

Advertisement