Bad End Musical – piosenka śpiewana przez Big Mom, jej domowników i różnych mieszkańców Totto Landu podczas bombardowania Thousand Sunny'ego przez Queen Mama Chanter.
Tekst[]
Japoński tekst | Wymowa tekstu | Polskie tłumaczenie |
---|---|---|
マーママママ! | Māmamamama! | Maamamama! |
フワ、パク、ゴクン ん〜 フワ、パク、ゴクン なぁん〜 |
Fuwa, paku, gokunn n~ Fuwa, paku, gokunn nann~ |
Szuch, chaps, łyk, mmm Szuch, chaps, łyk, mmm |
なに、これ? 夢の味 (花、花、花) |
Nani kore? Yume no aji (hana, hana, hana) |
Cóż to... ach, cóż to... Za cudowny smak (kwiaaat, kwiaaat) |
甘くて、ミルキーで(ミルキーで) 濃厚でー(濃厚でー) |
Amakute, mirukii de (Mirukii de) Nōkō de... (Nōkō de...) |
Słodki jest! (tak słodki!) Mleczny jest! (tak mleczny!) Bogaty jest! (tak bogaty!) |
ほら、そうこんな騒ぎ(船、船) 遊園地に爆弾を投げ込んだような |
Hora, sō konna sawagi (fune, fune) Yūenchi ni bakudan wo nagekonda yōna |
Och, te wspaniałe motylki w żołądeczku! Jakby kto bombę wysadził w wesołym miasteczku! |
ねーマザー? 感じるこの溢れ出す幸せな甘み? |
Ne~ mazaa? Kannjiru kono afuredasu shiawase na amami? |
Matko... powiedz... Czujesz to? Ten wszechogarniający, cudownie słodki smak? |
甘くて、ミルキーで(ミルキーで) 濃厚でー(濃厚でー) |
Amakute, mirukii de (Mirukii de) Nōkō de... (Nōkō de...) |
Słodki jest! (tak słodki!) Mleczny jest! (mleczny jest!) Bogaty jest! (tak bogaty!) |
ねーマザー、俺はきっとやれるよね? | Ne~ mazaa, ore wa kitto yareruyone? | Matko... powiedz... dam radę, prawda? |
皆幸せ平和な世界 どんな種族も拒まない |
Minna shiawase na sekai Donna shuzoku mo kobamanai |
Stworzyć szczęśliwy, wspaniały świaaat! Gdzie wszystkie rasy żyją za pan braaat! |
ハハハハ、マッマママンマ 美味しかった |
Hahahaha, mamma mamma Oishikatta |
Hahahaha, mamma mamamma Pyszne byłos |
Nawigacja[]