Fish – szósta piosenka końcowa One Piece, zaśpiewana przez japoński zespół The Kaleidoscope.
Oprawa wizualna[]
Cała piosenka skupia się na Tonym Tonym Chopperze. Pokazane są jego interakcje z załogą i cuda, jakich doświadcza wokół siebie.
Tekst[]
Wersja telewizyjna[]
Japoński tekst | Wymowa tekstu | Polskie tłumaczenie |
---|---|---|
子供のころ夢見た 冒険家みたいで 思いの果てに 連なってゆくよ |
Kodomo no koro yumemita bōken-ka mitaide Omoi no hate ni tsuranatte yuku yo |
Jak poszukiwacz przygód, o którym byciu marzyłem jako dziecko, Wciąż gonię za kresem swoich uczuć |
すくいあげた手のひらから こぼれ落ちる 砂と時間 このために 生まれてきたと教えてくれる |
Sukuiageta tenohira kara koboreochiru suna to jikan Kono tame ni umarete kita to oshietekureru |
Piasek i czas wysypujące się z mojej dłoni po podniesieniu Mówią mi, po co się urodziłem |
転げ落ちそうなスピードで ボクら 泳ぎつづけよう そして誰も 知らない白浜へ いつか 打ち上げられるまで |
Korogeochi-sōna supīdo de Bokura oyogi tsuzukeyō Soshite dare mo shiranai shirahama e itsuka Uchiagerareru made |
Z prędkością, jakbyśmy mieli zaraz zatonąć, Płyńmy dalej, Aż pewnego dnia Wyrzuci nas na białą piaszczystą plażę, której nikt nie zna |
Pełna wersja[]
Japoński tekst | Wymowa tekstu | Polskie tłumaczenie |
---|---|---|
かかえきれない程の 星空いだいて 解き放とう 置いてゆこう 子供のころ夢見た 冒険家みたいで 思いの果てに 連なってゆくよ |
Kakae kirenai hodo no hoshizora idaite Tokihanatō oite yukō Kodomo no koro yumemita bōken-ka mitaide Omoi no hate ni tsuranatte yuku yo |
Im dłużej niosę ten ciężar, tym bliżej jestem gwieździstego nieba, Choć próbuję go z siebie zrzucić i zostawić Jak poszukiwacz przygód, o którym byciu marzyłem jako dziecko, Wciąż gonię za kresem swoich uczuć |
すくいあげた手のひらから こぼれ落ちる 砂と時間 このために 生まれてきたと教えてくれる |
Sukuiageta tenohira kara koboreochiru suna to jikan Kono tame ni umarete kita to oshietekureru |
Piasek i czas wysypujące się z mojej dłoni po podniesieniu Mówią mi, po co się urodziłem |
転げ落ちそうなスピードで ボクら 泳ぎつづけよう そして誰も 知らない白浜へ いつか 打ち上げられるまで |
Korogeochi-sōna supīdo de Bokura oyogi tsuzukeyō Soshite dare mo shiranai shirahama e itsuka Uchiagerareru made |
Z prędkością, jakbyśmy mieli zaraz zatonąć, Płyńmy dalej, Aż pewnego dnia Wyrzuci nas na białą piaszczystą plażę, której nikt nie zna |
もう何も覆い隠す 必要はないから 意識しなくていい 脱ぎすてよう 考えはじめると どんどん遅れるんだ 軽い眠気に そっと浮かんでよう |
Mō nani mo ōi kakusu hitsuyō wanaikara Ishiki shinakute ī nugi suteyō Kangae hajimeruto dondon okureru nda Karui nemuke ni sotto ukandeyō |
Nie muszę już nic więcej ukrywać Jeśli czegoś nie rozumiesz, odrzuć to na bok Gdy zaczniesz nad tym rozmyślać, zostaniesz tylko z tyłu Unośmy się delikatnie w lekkim śnie |
銀色に光るウロコが 月明かりを はねかえす 計算された夜にポッカリ穴空けようよ |
Gin'iro ni hikaru uroko ga tsukiakari o hanekaesu Keisan sa reta yoru ni pokkari ana akeyō yo |
Lśniące srebrne łuski odbijają księżycowe światło Zróbmy dziurę, by przejrzeć przez tę przepowiedzianą noc |
波にのまれたとしても ボクはキミを 放さない そして誰も 知らない白浜へ いつか 打ち上げられるまで |
Nami ni noma reta to shite mo Boku wa kimi o hanasanai Soshite dare mo shiranai shirahama e itsuka Uchiagerareru made |
Nawet jeśli złapią nas fale, Nie puszczę cię, Aż pewnego dnia Wyrzuci nas na białą piaszczystą plażę, której nikt nie zna |
すくいあげた手のひらから こぼれ落ちる 砂と時間 このために 生まれてきたと教えてくれる |
Sukuiageta tenohira kara koboreochiru suna to jikan Kono tame ni umarete kita to oshietekureru |
Piasek i czas wysypujące się z mojej dłoni po podniesieniu Mówią mi, po co się urodziłem |
転げ落ちそうなスピードで ボクら 泳ぎつづけよう そして誰も 知らない白浜へ いつか 打ち上げられるまで |
Korogeochi-sōna supīdo de Bokura oyogi tsuzukeyō Soshite dare mo shiranai shirahama e itsuka Uchiagerareru made |
Z prędkością, jakbyśmy mieli zaraz zatonąć, Płyńmy dalej, Aż pewnego dnia Wyrzuci nas na białą piaszczystą plażę, której nikt nie zna |
Wersja FUNimation[]
Tekst: Caitlin Tiffany Glass
Wykonanie: Leah Clark
Remember when we were kids we longed for
adventures greater than anything we had ever dreamed!
Let's set sail, it's not too late!
As I scoop up the sand,
watch it fall between my hands,
The sand, it flows like time...
I can hear it calling!
There's no other way... the time is now!
I know that this is what I'm born to do!
Don't look back, let's keep on swimming now!
At breakneck speed, I know we'll arrive there soon!
If we do not give up,
Someday we'll wash up on that white beach we dreamed up,
It's really not all that far away...
Nawigacja[]