FANDOM


Shōchi no suke, czyli To fakt – czwarta piosenka końcowa serii One Piece, zaśpiewana przez japoński żeński duet Suitei Shoujo.

Oprawa wizualna

One Piece Shochi no suke 2

Robin śpiewa piosenkę.

Piosenka zaczyna się od ujęcia czarnego ekranu z małym otworem, w którym jako pierwszy pojawia się Usopp, potem Zoro, Nami, Luffy, Sanji i znów Luffy.

Potem każda z postaci pokazana jest z osobna w innych kolorach. Na początek Luffy zakładający swój kapelusz na głowę, potem Zoro z profilu z ponurą miną, następnie Nami z palcem wskazującym wyciągniętym w górę, zdeterminowany Usopp i Sanji z papierosem w ustach. W momencie pokazania Nami na chwilę pojawiają się usta Robin śpiewającej tekst piosenki. Potem Miss All Sunday pokazana jest ponownie, ale tym razem widać jej piersi i dolną część twarzy.

Następnie widać Going Merry'ego pędzącego przez sztorm, po jego lewej stronie wiruje wielki prąd morski. Następna scena ukazuje Shanksa i Luffy'ego, odwróconych do siebie plecami. Potem pokazani są wszyscy spotkani do tej pory wrogowie: Alvida, Buggy, Kuro, Smoker, Arlong i na końcu Crocodile. Przedostatnie ujęcie to scenka z początku piosenki, jednak pokazana w całości, a nie przez otwór. Ostatnia scena to ukazująca Luffy'ego z każdej strony kamera.

Tekst

Japoński tekst Wymowa tekstu Polskie tłumaczenie
世界はやけに広くて どこかに宝があっても
天文学的確率
偶然に頼っていたって 始まらない
Sekai wa yakeni hirokute doko ka ni takara ga atte mo
Tenmongaku-teki kakuritsu
Gūzen ni tayotte itatte hajimaranai
Świat jest tak duży, że gdzieś musi być ukryty skarb
To astronomiczne prawdopodobieństwo
Jednak polegając jedynie na przypadku, nie zdołasz nawet zacząć go szukać
だから Dakara Dlatego
頭で考えたって 賢い理屈が邪魔する
机の上での勝算
空想で冒険するなんて 愚の骨頂
Atama de kangae tatte kashikoi rikutsu ga jama suru
Tsukue no ue de no shōsan
Kūsō de bōken suru nante gu no kotchō
Jeśli będziesz myślał, używając głowy, logiczne rozumowanie jedynie utrudni ci życie
Zwycięstwo leży na stole
Podróżowanie z fantazją samemu to najczystsza głupota
だから Dakara Dlatego
誰に止められたって 陰で笑われたって
船は前へ進むよ
Dare ni tome raretatte kage de warawaretatte
Fune wa mae e susumu yo
Nawet jeśli inni będą próbować nas zatrzymać albo śmiać się za naszymi plecami
Statek będzie płynął naprzód
bon voyage!
ほっといてよ
bon voyage!
Hottoite yo
bon voyage!
Po prostu zostawcie nas samych
馬鹿はしょうちのすけだよ
行かにゃなら兵衛
無理な夢ほどカッチョイイ 野望
Baka wa shōchi no suke da yo
Ika nyanara hyōe
Murina yume hodo katchoī yabō
To fakt, że jestem głupkiem
Ale są rzeczy, które muszę zrobić
Niemożliwe do spełnienia marzenie to niezła ambicja
やるだけやれば どんな水平線も
ちょっと近づく
Yaru dake yareba don'na suihei-sen mo
Chotto chikazuku
Tak długo, jak idziemy naprzód, każdy horyzont
Jest odrobinę bliżej
それなりに努力してみて 簡単に手に入るよりも
絶望の先の快感
奇跡だけを信じていたって 肩すかしさ
Sorenari ni doryoku shite mite kantan ni tenihairu yori mo
Zetsubō no saki no kaikan
Kiseki dake o shinjite itatte katasukashi sa
Pracuj ciężej, nie spoczywaj jedynie na braniu tego, co łatwo wziąć
Czerp przyjemność z minionej rozpaczy
Wierzenie tylko w cuda to jedynie ucieczka
だから Dakara Dlatego
誰にあきれられても マジで忠告されても
船の帆は下ろせないよ
Dare ni akire rarete mo majide chūkoku sa rete mo
Fune no ho wa orosenai yo
Nawet jeśli innych to zszokuje i będą ci to mocno odradzać
Żaglu tego statku nie można zrzucić
bon voyage!
今に見ておれ
bon voyage!
Ima ni mite ore
bon voyage!
Wkrótce go ujrzymy
ガッテンしょうちのすけだよ
戻れない吉
固い意志ほど気持ちイイ 希望
Gatten shōchi no suke da yo
Modorenai kichi
Katai ishi hodo kimochi ī kibō
To fakt
Że nasze szczęście nie wróci
Ale im cięższa czeka nas praca, tym lepiej będziemy się czuć
避けられないなら どんな嵐だって
越えて行くだけ
Sakerarenainara don'na arashi datte
Koete iku dake
Jeśli trafią się burzę, których nie będziemy mogli minąć
To popłyniemy naprzód
ほっといてよ Hottoite yo Po prostu zostawcie nas samych
馬鹿はしょうちのすけだよ
行かにゃなら兵衛
無理な夢ほどカッチョイイ 野望
Baka wa shōchi no suke da yo
Ika nyanara hyōe
Murina yume hodo katchoī yabō
To fakt, że jestem głupkiem
Ale są rzeczy, które muszę zrobić
Niemożliwe do spełnienia marzenie to niezła ambicja
馬鹿はしょうちのすけだよ 闘う三
遠い海ほどキットイイ 天国
Baka wa shōchi no suke da yo tatakau zō
Tōi umi hodo kitto ī tengoku
To fakt, że jestem głupkiem, ale muszę walczyć
Im większe morze, tym lepszym musi być rajem
やるだけやれば どんな水平線も
ちょっと近づく
Yaru dake yareba don'na suihei-sen mo
Chotto chikazuku
Tak długo, jak idziemy naprzód, każdy horyzont
Jest odrobinę bliżej

Wersja angielska

Tekst: autor nieznany
Wykonanie: Stephanie Young

If there is a treasure out there to be found,
The odds that you'll find it are slim to none.
The world's such a big place, the oceans are wide,
Dumb luck alone won't help you find it,
Just give up, it's astronomical.
Even so.
If someone tries to keep us from moving on,
The laughter behind our backs, it keeps us strong
It's too bad 'cuz we're still sailing forward, so bon voyage!
Just leave us alone!
It may be foolish chasing impossible things,
But I just gotta try!
The crazier the dream, the more ambition
I'm gonna need!
It may be foolish driving on, but I know
That I just gotta fight!
The farther the sea, the greater paradise
We're gonna find!
Don't give up, just keep on trying,
And you'll see that you're closer to...
The horizon of your dreams!

Nawigacja

Treści społeczności są dostępne na podstawie licencji CC-BY-SA , o ile nie zaznaczono inaczej.