Soul Pocus – piosenka zaśpiewana przez Big Mom podczas anihilacji załogi Jinbe i Germy.
Tekst[]
Japoński tekst | Wymowa tekstu | Polskie tłumaczenie |
---|---|---|
ソウルポーカスソウルポーカス 魂の言葉 後ろ髪を引かれるように 潮と風に船は引かれー 戦いの海を後にする |
Souru Pōkasu Souru Pōkasu Tamashī no kotoba Ushirogamiwohikareru-yō ni Shio to kaze ni fune wa hika re Tatakai no umi o atonisuru |
Soul Pocus, Soul Pocus Słowa duszy Zostawiamy za sobą, płynąc przed siebie z falami i wiatrem wspomnienia o morzu wypełnionym krwią |
決して甘くはなかろうに 楽しげに歌う花や木は甘く誘うよソウルポーカス |
Kesshite amaku wanakarou ni Tanoshi-ge ni utau hana ya ki wa amaku izanau yo sourupōkasu |
Choć same słodkie nie są, zaczarowane kwiaty i drzewa zapraszają słodką pieśnią na Soul Pocus |
欲張りなママが仕組んだ大芝居 お伽の王子と美し姫の 引かれ合わないあやつり芝居 香り誘う花の蜜にもしたたかな心ある様に 世に甘みほど恐いものなし |
Yokubarina mama ga shikunda dai shibai Otogi no ōji to utsukushi hime no Hika re awanai ayatsuri shibai Kaori izanau hana no mitsu ni mo shitatakana kokoro aru yō ni Yoni amami hodo kowai mono nashi |
Wielka gra zorganizowana przez chciwą mamę Bajkowy książę i piękna księżniczka I straszne wydarzenie, które ich rozdzieliło Ciepłe serce zwabiające jak zapach miodowego kwiatu Oto najstraszniejsza rzecz na świecie |
影の思わくすれ違い命からがら猿芝居 行きはキャンディ帰りはギロチン 誰が勝つたか一大興行 |
Kage no omowa ku surechigai inochikaragara sarushibai Iki wa kyandi kaeri wa girochin Dare ga katsu taka ichi dai kōgyō |
Cieniste myśli okazały się rozczarowaniem, a życie przedstawieniem z małpkami Idąc pod ostrze gilotyny, weź cukierka I kto wygrał wielkie przedstawienie? |
ソウルポーカス ソウルポーカス 身勝手な言葉 甘いケーキに いざなわれたら まずは対価を 問うべきだ |
Souru Pōkasu Souru Pōkasu Migattena kotoba Amai kēki ni Izanawa retara Mazuwa taika o Toubekida |
Soul Pocus, Soul Pocus Samolubne słowa Słodkiego tortu Chcę spróbować Cena do zapłacenia To pierwsza kwestia, o którą należy zapytać |
こちらにゃ一分の得もなし お菓子を渡すかいたずらされるか 世に甘みほど恐いものなし |
Kochira nya ichi-bun'no e mo nashi Okashi o watasu ka itazura sa reru ka Yoni amami hodo kowai mono nashi |
Oby nie okazała się niespodzianką Czy oddasz swoje słodycze? Oto najstraszniejsza rzecz na świecie |
ソウルポーカスワガママなママ 寿命をくれる? それとも...... 死ぬ? ソウルポーカス女王の言葉 Life or dead? |
Souru Pōkasu Wagamamana mama Jumyō o kureru? Soretomo...... Shinu? Souru Pōkasu joō no uta Life or dead? |
Soul Pocus, mama to materialistka Oddasz kawałek swojego życia? Czy może... umrzesz? Soul Pocus, pieśń królowej Life or dead? |
Nawigacja[]