One Piece Wiki
One Piece Wiki
Advertisement

Muitos indivíduos em todo o mundo possuem um Estilo de Risada (笑い方 Warai-kata?) distinto, usando sons incomuns para modificar ou até mesmo substituir a risada convencional (e.g. "Hahaha"). Esses estilos frequentemente refletem traços pessoais, motivos ou habilidades de Akuma no Mi.

Vale ressaltar que aqueles que têm uma risada característica podem não usá-la exclusivamente, e podem rir de maneiras convencionais também.

Lista Completa[]

Nota: Vários estilos de risada, embora distintos, são na verdade convenções amplamente utilizadas em toda a cultura pop japonesa. Elas incluem:

Personagem Estilo de Risada Estréia Notas
Monkey D. Luffy "Shishishishi" (しししし?) Capítulo 69
Buggy "Gyahahaha" (ギャハハハ?) Capítulo 11
Jango "Uhyahyahya" Capítulo 155 • Até agora, apresentado apenas em rõmaji (como parte de um Arco de Capa).
Nezumi "Chichichichi" (チチチチ?) Capítulo 69 • Faz referência à onomatopeia para guinchos de rato.

• Adaptado como "Hyik hyik hyik" no mangá da Panini.

Arlong "Shahahaha" (シャハハハ?) Capítulo 69
Yorki "Nuhahaha" (ぬははは?) Capítulo 487
Brogy "Kabababa" (ガバババ?) Capítulo 116
Dorry "Gyagagaga" (ゲギャギャギャギャ?) Capítulo 116
Wapol "Mahahaha" (マーハッハッハ?) Capítulo 135
Crocodile "Kuahahahaha" (クハハハハ?) Capítulo 155 • Apresentado como um "Hahaha" seco e staccato no anime.
Bentham "Ga-hahaha" (がっはっはっは?) Capítulo 156
Macro "Mohahaha" (モハハハ?) Capítulo 491
Miss Father's Day "Gerogero" (ゲロゲロ?) Capítulo 206 • Faz referência à onomatopeia para o coaxar de sapo.
Jesus Burgess "Uiihahaha" (ウィッハハハ?) Capítulo 223
Marshall D. Teach "Zehahaha" (ゼハハハ?) Capítulo 225
Edward Newgate "Gurararara" (グララララ?) Capítulo 551 • Faz referência à sua Akuma no Mi, a Gura Gura no Mi.
Satori "Hohoho-o" (ほっほほう?) Capítulo 246 • Também usado por seus irmãos Hotori e Kotori.
Enel "Yahahaha" (ヤハハハ?) Capítulo 254
Foxy "Fefefe" (フェッフェッフェ?) Capítulo 305
Hamburg "Pupupu" (ぷぷぷっ?) Capítulo 305
Pickles "Eeheeheehee" (イヒヒヒ?) Capítulo 310
Big Pan "Bushishishi" (ぶししし?) Capítulo 310
Kokoro "N-gagaga" (んががが?) Capítulo 322
Tom "Tahaha" (たっはっはっ?) Capítulo 353
Jaguar D. Saul "Dereshishishi" (デレシシシ?) Capítulo 392 • Adotado brevemente pela adolescente Nico Robin.
Brook "Yohohohoho" (ヨホホホホ?) Capítulo 442 • Baseado em "Yoho" é uma linha estereotipada de pirata comumente encontrada em várias culturas pop relacionadas a piratas. Ela se origina de "Baú do Finado", a canção do mar do livro A Ilha do Tesouro.
Dr. Hogback "Fosfosfos" (フォスフォスフォス?) Capítulo 446
Buhichuck "Buhihihi" (ブヒヒヒ?) Capítulo 447
Perona "Horohorohoro" (ホロホロホロ?) Capítulo 448 • Faz referência à sua Akuma no Mi, a Horo Horo no Mi; também usada por suas constructos fantasmas.
Tararan "Aa-aa-aah" (あっあっあ?) Capítulo 452 • Faz referência ao uivo de um macaco (e, possivelmente, ao grito do Tarzan).
Gecko Moria "Kishishishi" (キシシシ?) Capítulo 455
Scratchmen Apoo "Apapapa" (アッパッパッパッ?) Capítulo 677
Killer "Faffaffaffa" (ファッファッファッファ?) Capítulo 937 • Faz referência à música "Psycho Killer" do Talking Heads.
Saint Charlos "Mufufufu-n" (むふふふ~ん?) Capítulo 502
Daisy "Zahahaha" (ザハハハ?) Capítulo 516
Emporio Ivankov "N-fufufu" (ン~~フフフ?) Capítulo 537
Zodia "Gagagaga" (ガガガガ?) Capítulo 553
Shiki "Shihahaha" (シハハハ?) Capítulo 0
Indigo "Piropiropiro" (ピーロピロピロ?) Capítulo 0
Vasco Shot "Toptoptop" (トプトプトプ?) Capítulo 576
Catarina Devon "Murunfufu" (ムルンフフ?) Capítulo 576
Chadros Higelyges (Barba Marrom) "Wo-hoho" (ウオッホッホ?) Capítulo 581
Demaro Black "Dohahaha" (ドハハ?) Capítulo 598
Caribou "Kehihihi" (ケヒヒヒ?) Capítulo 600
Vander Decken IX "Bahohoho" (バホホホ?) Capítulo 613
Hammond "Hamohamohamo" (ハモハモハモ?) Capítulo 607
Hody Jones "Jahahaha" (ジャハハハ?) Capítulo 611
Daruma "Kyakya" (キャッキャッ?) Capítulo 611
Ikaros Much "Muhihi" (ムッヒッヒ?) Capítulo 616
Donquixote Mjosgard "Sususu" (すすす?) Capítulo 625
Charlotte Linlin "Mama-hahaha" (ママハハハ?) Capítulo 827
Caesar Clown "Shurororo" (シュロロロ?) Capítulo 664
Machvise "Nihihihi" (ニヒヒヒ?) Capítulo 682
Lao G "Fafafa" (ファファファ?) Capítulo 736 • Também usado pelo Charlotte Opera.
Trebol "Behehehe" (べへへへ?) Capítulo 700
Pica "Pikya-pikyarara" (ピッキャピッキャララ?) Capítulo 770 • Considerado completamente ridícula pela maioria dos personagens, diferentemente da grande maioria das outras risadas únicas.
Kurozumi Kanjuro "Kakaka" (カッカッカ?) Capítulo 754
Don Sai "Kakaka" (カッカッカッ?) Capítulo 704
Don Chinjao "Hiyahohoho" (ひやホホホ?) Capítulo 707
Dagama "Gamahaha" (ガマハハ?) Capítulo 706
Jeet "Sihahaha" (シハハハ?) Capítulo 707
Abdullah "Nihhihhi" (にっひっひ?) Capítulo 707
Bartolomeo "Hehahaha" (ヘハハハ?) Capítulo 706
Hajrudin "Digagaga" (ディガガガ?) Capítulo 800
Jean Ango "Dededede" (デデデデ?) Capítulo 715
Kaidou "Worororo" (ウオロロロ?) Capítulo 824 • Sua risada também pode ser romanizada como Uorororo, faz referência à sua Akuma no Mi, a Uo Uo no Mi, Modelo: Seiryu.

• Em seu modo "Bêbado Risonho", torna-se um "Fuhihyihi" (フヒヒャヒ?) mais convencional.

Nekomamushi "Goronyanya" (ゴロニャニャ?) Capítulo 814 • Combina a onomatopeia para o ronronar e o miado de um gato.
Vito "Nyololo" (ニョロロ?) Capítulo 813
Kinderella "Tama-no-koshi koshi" (タマノコシコシ?) Capítulo 906 • Faz referência a um termo para golpe do baú (玉の輿 Tama no koshi?, lit. "palanquim com joias").

• Adaptado como "Gold-dig-dig-dig" no mangá da Panini.

Diesel "Shupopo" (シュッポッポ?) Capítulo 849 • Faz referência à onomatopeia de uma trem a vapor em movimento.
Charlotte Opera "Fafafa" (ファファファ?) Capítulo 846 • Também usado por Lao G.
Charlotte Praline "Shashasha" (シャシャシャ?) Capítulo 830
Charlotte Brûlée "Wiewiewie" (ウィッウィッウィッ?) Capítulo 832
Drug Peclo "Gugigigugi" (グギギグギ?) Capítulo 860
Morgans "Kwahahaha" (クワハハハ?) Capítulo 901
Jorul "Zabababa" (ザバババ?) Capítulo 866
Jarul "Bojajaja" (ボジャジャジャ?) Capítulo 866
Aramaki (Ryokugyu) "Rawawa" (らはは?) Capítulo 905
Barba Rosa "Momohahaha" (モモハハハ?) Capítulo 906 • Faz referência ao termo para pêssego ( Momo?)
Batman "Kikikiki" (キキキキ?) Capítulo 914
Mouseman "Chuchuchu" (チュチュチュ?) Capítulo 915
Holed'em "Gahahaha" (ガハハハ?) Capítulo 917
Kurozumi Orochi "Gufufufu" (ぐふふふ?) Capítulo 927
Kawamatsu "Kapapapa" (カッパッパッパ?) Capítulo 936
Babanuki "Paopaopapa" (パオパオパパ?) Capítulo 935
Alpacaman "Pacacaca" (パカカカ?) Capítulo 939
Beetleman "Kakaka" (カカカ?) Capítulo 983
Nokokuwa Police "Kuwakuwa" (クワックワッ?) Capítulo 983
Kurozumi Higurashi "Nikyokyo" (ニキョキョ?) Capítulo 965
Road "Defufufufu" (デフフフフ?) Capítulo 1129
Goldberg "Degyagyagyagya" (デギャギャギャギャ?) Capítulo 1130

Não-Canônico[]

  • Bolam: Gegegege
  • Breed: Petototo
  • Brindo: Bohohoho
  • Byrnndi World: Barororo
  • Carina: Ushishishi
  • Campacino: Huhahaha
  • Chameleone: Gijigijigiji
  • Cidre: Shuwawawawa
  • Dojaku: Konakarakara
  • Doran: Giiirugirugirugiru
  • Douglas Bullet: Kahahaha
  • Gairam: Gairarara
  • Garride: Kukuku/Fufufu
  • Ginger: Gingingin
  • Hockera: Hohkekekeke
  • Izaya: Ushashasha
  • Kerojii, Keroko, Kerodeek e Keroshot: Kerokerokero
  • Largo: Shikshikshik
  • Maya: Aahoohoohoo
  • Mad Treasure: Jararara
  • Musshuru: Mushushushu
  • Naguri: Noshishishi
  • Nuru: Nurururu
  • Otsu: Hohhohho
  • Pato: Nukikiki
  • Rice Rice: Nahahhahahahaha
  • Sanji: Dwehhehhehheh
  • Sebastian: Shishishi
  • Simon: Fuhahaha
  • Shuzo: Brararara
  • Tanaka: Surururu
  • Wilder: Gevagevageva
  • Zabal: Kukukuku
  • Zaraza (Fazaza): Smehehehe (localizado como "Fafafa")
  • Smash: Delalalala (デララララ?)

Casos Ambíguos[]

Os seguintes não são claramente identificáveis ​​como risada per se (ao contrário de tiques verbais ou frases de efeito), mas, ainda assim, seguem uma construção semelhante.

Personagem Estilo de Risada Estréia Notas
Masira "Ukkikki" (ウッキッキ?) Capítulo 219 • Faz referência à onomatopeia para a tagarelice de um macaco.
Shoujou "Wo-hohoho" (ウォッホッホッホ?) Capítulo 226
Wanze "Sasasasa" (さっさっさっさ?) Capítulo 368
Fukurou "Chapapa" (チャパパ?) Capítulo 375
Bobbin "Bo-yoin" (ボヨヨン?) Capítulo 651
Hatcha "Hachacha" (ハチャチャ?) Capítulo 981
Nangi "Nagigigi" (ナギギギ?) Capítulo 988
Juki "Jukikiki" (ジュキキキ?) Capítulo 989
Goki "Gokiki" (ゴキキ?) Capítulo 989
Jaki "Jakikiki" (ジャキキキ?) Capítulo 989
Kunyun "Kunyunyu" (くにゅにゅ?) Capítulo 1020
Inbi "Ibibibi" (イビビビ?) Capítulo 1030
Fuga "Fugagaga" (フガガガ?) Capítulo 1030
Zanki "Zakikiki" (ザキキキ?) Capítulo 1030
Rokki "Rorokiki" (ロロキキィ?) Capítulo 1036

Problemas de Tradução e Dublagem[]

O anime dublado pela 4Kids faz poucas, se alguma, tentativas de manter estilos de risadas distintos, geralmente substituindo-as por outras convencionais. Significativamente mais são retidos no mangá da Panini e no anime dublado pela Netflix, embora alguns (especialmente nas primeiras partes do enredo) ainda sejam descartados.

Vídeo[]

Um compilado de quase todas as risadas únicas do anime de One Piece:

Curiosidades[]

  • No One Piece Vivre Card Visual Dictionary, está traduzido incorretamente para o inglês como How to Laugh.

Navegação do Site[]

Advertisement