ФЭНДОМ


В этой теме будут предлагаться к обсуждению исправления в переводе имён и названий.

Если в течение недели возражений не поступает — предложение выполняется.

Выполнено
  • Керри Фанк → Келли Фанк
  • Дьявольский фрукт → Дьявольский плод
  • Зо → Дзо
  • Зоу Зоу но Ми → Дзо Дзо но Ми
  • Маншелли → Маншерри (глава 755 с. 7)
  • Салчау → Сальхов (фигурист и прыжок, названный в его честь.)
  • Рошио → Росио
  • Комир → Комил
  • Каши → Каси
  • Свистящий Том и Айс→ Пыхтящий
  • Овцеголов → Шипсхэд
  • Медвежий Король → Бер Кинг
  • Медовая Дама → Хани Куин
  • Валет Бу → Бу Джек
  • Грязный Туз → Сканк Уан
  • Йонко → Ёнко
  • Дракуль Михоук → Дракуль Михок (правила транслитерации английского языка.)
  • Пуддинг → Пурин
  • Нэко-Мамуси → Нэкомамуси
  • Ину-Араси → Инуараси
  • Рокуроши → Рокуроси
  • Гёверли-хилз → Гёверли-Хиллз
  • Семья Шарлотты → Семья Шарлотта
  • Банда Гигантских Воинов → Пираты Гигантских Воинов
  • Тотлэнд → Тотто Лэнд
  • Аладдин → Аладин (глава 830, названо его имя.)
  • Бруно → Блюно (глава 339, стр. 12)
  • Момоносукэ Кодзуки → Кодзуки Момоносукэ

  • Винная сталь → Сатэцуко
  • Кинемон → Кин'эмон
  • Капоне Бэг → Капоне Бэдж или Капонэ Бейдж
  • Макгай → МакГай
  • Шузо → Сюдзо
  • Пираты Красной Стрелы → Пираты Красных Стрел
  • Урог → Арудж
  • Бриз Ракуша → Ракуша Дыхания
  • Меч Семи Звёзд → Ситисэйкэн
  • Джевелри Бонни → Джюэлри Бонни
  • Винсмок Джадджи → Винсмок Джадж
  • Спящая в Лесу Белая Лошадь → Спящий в лесу белый жеребец
  • Окончание ДП с "е" → на "э"
Предложено
На рассмотрении
  • Окончание ДП
  • ПроспероПэросперо (от его плода Пэро)
  • Считающий ВремяТаймс Каунт/Каунт Таймс (не ясно, где имя и фамилия)
Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.