В этой теме будут предлагаться к обсуждению исправления в переводе имён и названий.
Если в течение недели возражений не поступает — предложение выполняется.
- Выполнено
- Керри Фанк → Келли Фанк
- Дьявольский фрукт → Дьявольский плод
- Зо → Дзо
- Зоу Зоу но Ми → Дзо Дзо но Ми
- Маншелли → Маншерри (глава 755 с. 7)
- Салчау → Сальхов (фигурист и прыжок, названный в его честь.)
- Рошио → Росио
- Комир → Комил
- Каши → Каси
- Свистящий Том и Айс→ Пыхтящий
- Овцеголов → Шипсхэд
- Медвежий Король → Бер Кинг
- Медовая Дама → Хани Куин
- Валет Бу → Бу Джек
- Грязный Туз → Сканк Уан
- Йонко → Ёнко
- Дракуль Михоук → Дракуль Михок (правила транслитерации английского языка.)
- Пуддинг → Пурин
- Нэко-Мамуси → Нэкомамуси
- Ину-Араси → Инуараси
- Рокуроши → Рокуроси
- Гёверли-хилз → Гёверли-Хиллз
- Семья Шарлотты → Семья Шарлотта
- Банда Гигантских Воинов → Пираты Гигантских Воинов
- Тотлэнд → Тотто Лэнд
- Аладдин → Аладин (глава 830, названо его имя.)
- Бруно → Блюно (глава 339, стр. 12)
- Момоносукэ Кодзуки → Кодзуки Момоносукэ
- Винная сталь → Сатэцуко
- Кинемон → Кин'эмон
- Капоне Бэг → Капоне Бэдж или Капонэ Бейдж
- Макгай → МакГай
- Шузо → Сюдзо
- Пираты Красной Стрелы → Пираты Красных Стрел
- Урог → Арудж
- Бриз Ракуша → Ракуша Дыхания
- Меч Семи Звёзд → Ситисэйкэн
- Джевелри Бонни → Джюэлри Бонни
- Винсмок Джадджи → Винсмок Джадж
- Спящая в Лесу Белая Лошадь → Спящий в лесу белый жеребец
- Окончание ДП с "е" → на "э"
- Предложено
- На рассмотрении
- Окончание ДП
- Просперо → Пэросперо (от его плода Пэро)
- Считающий Время → Таймс Каунт/Каунт Таймс (не ясно, где имя и фамилия)