Many individuals throughout the world possess a distinctive Laughter Style (笑い方, Warai-kata?), using unusual sounds to modify or even replace conventional laughter (e.g. "Hahaha"). These styles frequently reflect personal traits, motifs, or Devil Fruit abilities.
It should be noted that those with a signature laugh may not always use it exclusively, and may laugh in conventional ways as well.
Complete List[]
Note: Several laughter styles, though distinctive, are actually widely-used conventions throughout Japanese pop-culture. These include:
- "Dahaha" (だはは?): A hearty, "manly" laugh. Used by Shanks, Yamato, and Kuzan among others.
- "Wahaha" (わはは?, alternatively ワハハ): A deep laugh, commonly associated with villains and/or old men. Used by Spandam, Silvers Rayleigh, Gold Roger, and Jinbe among others.
- "Bwahaha" (ぶわっはっは?): A stronger version of the above. Used by Monkey D. Garp among others.
- "Kyahahaha" (キャハハハ?): A sharp, arrogant laugh, commonly associated with women. Used by Mikita (Miss Valentine) and Dellinger, among others.
- "Fufufu" (ふふふっ?, alternatively フッフッフッ): A dignified chuckle, commonly associated with women and/or aristocrats. Used by Nico Robin, Boa Hancock, and Donquixote Doflamingo among others.
- "Kukuku" (くくく?): A sinister chuckle. Used by Dracule Mihawk, Streusen, and Charlotte Perospero among others.
Character | Laughter Style | Debut | Notes |
---|---|---|---|
Monkey D. Luffy | "Shishishishi" (しししし?) | Chapter 69 | |
Buggy | "Gyahahaha" (ギャハハハ?) | Chapter 11 | |
Jango | "Uhyahyahya" | Chapter 155 | • Thus far, rendered only in romaji (as part of a cover arc). |
Nezumi | "Chichichichi" (チチチチ?) | Chapter 69 | • References the onamatopoeia for mouse squeaks. • Adapted as "Hyik hyik hyik" in the Viz manga. |
Arlong | "Shahahaha" (シャハハハ?) | Chapter 69 | |
Yorki | "Nuhahaha" (ぬははは?) | Chapter 487 | |
Brogy | "Kabababa" (ガバババ?) | Chapter 116 | |
Dorry | "Gyagagaga" (ゲギャギャギャギャ?) | Chapter 116 | |
Wapol | "Mahahaha" (マーハッハッハ?) | Chapter 135 | |
Crocodile | "Kuahahahaha" (クハハハハ?) | Chapter 155 | • Rendered as a dry, staccato "Hahaha" in the anime. |
Bentham | "Ga-hahaha" (がっはっはっは?) | Chapter 156 | |
Macro | "Mohahaha" (モハハハ?) | Chapter 491 | |
Miss Father's Day | "Gerogero" (ゲロゲロ?) | Chapter 206 | • References the onomatopoeia for frog croaks. |
Jesus Burgess | "Uiihahaha" (ウィッハハハ?) | Chapter 223 | |
Marshall D. Teach | "Zehahaha" (ゼハハハ?) | Chapter 225 | |
Edward Newgate | "Gurararara" (グララララ?) | Chapter 551 | • References his Devil Fruit, the Gura Gura no Mi. |
Satori | "Hohoho-o" (ほっほほう?) | Chapter 246 | • Also used by his brothers Hotori and Kotori. |
Enel | "Yahahaha" (ヤハハハ?) | Chapter 254 | |
Foxy | "Fefefe" (フェッフェッフェ?) | Chapter 305 | |
Hamburg | "Pupupu" (ぷぷぷっ?) | Chapter 305 | |
Pickles | "Eeheeheehee" (イヒヒヒ?) | Chapter 310 | |
Big Pan | "Bushishishi" (ぶししし?) | Chapter 310 | |
Kokoro | "N-gagaga" (んががが?) | Chapter 322 | |
Tom | "Tahaha" (たっはっはっ?) | Chapter 353 | |
Jaguar D. Saul | "Dereshishishi" (デレシシシ?) | Chapter 392 | • Briefly adopted by the adolescent Nico Robin. |
Brook | "Yohohohoho" (ヨホホホホ?) | Chapter 442 | • Based on "Yoho" is a stereotypical pirate line commonly found in various pirate related pop culture. It originates from “Dead Man's Chest”, the sea shanty from the book Treasure Island. |
Dr. Hogback | "Fosfosfos" (フォスフォスフォス?) | Chapter 446 | |
Buhichuck | "Buhihihi" (ブヒヒヒ?) | Chapter 447 | |
Perona | "Horohorohoro" (ホロホロホロ?) | Chapter 448 | • References her Devil Fruit, the Horo Horo no Mi; also used by her ghost constructs. |
Tararan | "Aa-aa-aah" (あっあっあ?) | Chapter 452 | • References a monkey's howl (and, possibly, Tarzan's yell). |
Gecko Moria | "Kishishishi" (キシシシ?) | Chapter 455 | |
Scratchmen Apoo | "Apapapa" (アッパッパッパッ?) | Chapter 677 | |
Killer | "Fuaffuaffuaffua" (ファッファッファッファ?) | Chapter 937 | • References the Talking Heads' song "Psycho Killer". |
Saint Charlos | "Mufufufu-n" (むふふふ~ん?) | Chapter 502 | |
Daisy | "Zahahaha" (ザハハハ?) | Chapter 516 | |
Emporio Ivankov | "N-fufufu" (ン~~フフフ?) | Chapter 537 | |
Zodia | "Gagagaga" (ガガガガ?) | Chapter 553 | |
Shiki | "Shihahaha" (シハハハ?) | Chapter 0 | |
Indigo | "Piropiropiro" (ピーロピロピロ?) | Chapter 0 | |
Vasco Shot | "Toptoptop" (トプトプトプ?) | Chapter 576 | |
Catarina Devon | "Murunfufu" (ムルンフフ?) | Chapter 576 | |
Chadros Higelyges (Brownbeard) | "Wo-hoho" (ウオッホッホ?) | Chapter 581 | |
Demaro Black | "Dohahaha" (ドハハ?) | Chapter 598 | |
Caribou | "Kehihihi" (ケヒヒヒ?) | Chapter 600 | |
Vander Decken IX | "Bahohoho" (バホホホ?) | Chapter 613 | |
Hammond | "Hamohamohamo" (ハモハモハモ?) | Chapter 607 | |
Hody Jones | "Jahahaha" (ジャハハハ?) | Chapter 611 | |
Daruma | "Kyakya" (キャッキャッ?) | Chapter 611 | |
Ikaros Much | "Muhihi" (ムッヒッヒ?) | Chapter 616 | |
Donquixote Mjosgard | "Sususu" (すすす?) | Chapter 625 | |
Charlotte Linlin | "Mama-hahaha" (ママハハハ?) | Chapter 827 | |
Caesar Clown | "Shurororo" (シュロロロ?) | Chapter 664 | |
Machvise | "Nihihihi" (ニヒヒヒ?) | Chapter 682 | |
Lao G | "Fafafa" (ファファファ?) | Chapter 736 | • Also used by Charlotte Opera. |
Trebol | "Behehehe" (べへへへ?) | Chapter 700 | |
Pica | "Pikya-pikyarara" (ピッキャピッキャララ?) | Chapter 770 | • Considered utterly ridiculous by most characters, unlike the vast majority of other unique laughs. |
Kurozumi Kanjuro | "Kakaka" (カッカッカ?) | Chapter 754 | |
Don Sai | "Kakaka" (カッカッカッ?) | Chapter 704 | |
Don Chinjao | "Hiyahohoho" (ひやホホホ?) | Chapter 707 | |
Dagama | "Gamahaha" (ガマハハ?) | Chapter 706 | |
Jeet | "Sihahaha" (シハハハ?) | Chapter 707 | |
Abdullah | "Nihhihhi" (にっひっひ?) | Chapter 707 | |
Bartolomeo | "Hehahaha" (ヘハハハ?) | Chapter 706 | |
Hajrudin | "Digagaga" (ディガガガ?) | Chapter 800 | |
Jean Ango | "Dededede" (デデデデ?) | Chapter 715 | |
Kaidou | "Worororo" (ウオロロロ?) | Chapter 824 | • His laugh can also be Romanized as Uorororo, references his Devil Fruit, the Uo Uo no Mi, Model: Seiryu. • In his "Laughing Drunk" mode, becomes a more conventional "Fuhihyihi" (フヒヒャヒ?) |
Nekomamushi | "Goronyanya" (ゴロニャニャ?) | Chapter 814 | • Combines the onomatopoeia for a cat's purr and meow. |
Vito | "Nyololo" (ニョロロ?) | Chapter 813 | |
Kinderella | "Tama-no-koshi koshi" (タマノコシコシ?) | Chapter 906 | • References a term for gold-digging (玉の輿, Tama no koshi?, lit. "jeweled palanquin"). • Adapted as "Gold-dig-dig-dig" in the Viz manga. |
Diesel | "Shupopo" (シュッポッポ?) | Chapter 849 | • References the onomatopoeia of a steam train running. |
Charlotte Opera | "Fafafa" (ファファファ?) | Chapter 846 | • Also used by Lao G. |
Charlotte Praline | "Shashasha" (シャシャシャ?) | Chapter 830 | |
Charlotte Brûlée | "Wiewiewie" (ウィッウィッウィッ?) | Chapter 832 | |
Drug Peclo | "Gugigigugi" (グギギグギ?) | Chapter 860 | |
Morgans | "Kwahahaha" (クワハハハ?) | Chapter 901 | |
Jorul | "Zabababa" (ザバババ?) | Chapter 866 | |
Jarul | "Bojajaja" (ボジャジャジャ?) | Chapter 866 | |
Aramaki (Ryokugyu) | "Rawawa" (らはは?) | Chapter 905 | |
Peachbeard | "Momohahaha" (モモハハハ?) | Chapter 906 | • References the term for peach (桃, Momo?) |
Batman | "Kikikiki" (キキキキ?) | Chapter 914 | |
Mouseman | "Chuchuchu" (チュチュチュ?) | Chapter 915 | |
Holed'em | "Gahahaha" (ガハハハ?) | Chapter 917 | |
Kurozumi Orochi | "Gufufufu" (ぐふふふ?) | Chapter 927 | |
Kawamatsu | "Kapapapa" (カッパッパッパ?) | Chapter 936 | |
Babanuki | "Paopaopapa" (パオパオパパ?) | Chapter 935 | |
Alpacaman | "Pacacaca" (パカカカ?) | Chapter 939 | |
Beetleman | "Kakaka" (カカカ?) | Chapter 983 | |
Nokokuwa Police | "Kuwakuwa" (クワックワッ?) | Chapter 983 | |
Kurozumi Higurashi | "Nikyokyo" (ニキョキョ?) | Chapter 965 |
Non-Canon[]
- Bolam: Gegegege
- Breed: Petototo
- Brindo: Bohohoho
- Byrnndi World: Barororo
- Carina: Ushishishi
- Campacino: Huhahaha
- Chameleone: Gijigijigiji
- Cidre: Shuwawawawa
- Dojaku: Konakarakara
- Doran: Giiirugirugirugiru
- Douglas Bullet: Kahahaha
- Gairam: Gairarara
- Garride: Kukuku/Fufufu
- Ginger: Gingingin
- Hockera: Hohkekekeke
- Izaya: Ushashasha
- Kerojii, Keroko, Kerodeek and Keroshot: Kerokerokero
- Largo: Shikshikshik
- Maya: Aahoohoohoo
- Mad Treasure: Jararara
- Musshuru: Mushushushu
- Naguri: Noshishishi
- Nuru: Nurururu
- Otsu: Hohhohho
- Pato: Nukikiki
- Rice Rice: Nahahhahahahaha
- Sanji: Dwehhehhehheh
- Sebastian: Shishishi
- Simon: Fuhahaha
- Shuzo: Brararara
- Tanaka: Surururu
- Wilder: Gevagevageva
- Zabal: Kukukuku
- Zaraza (Fazaza): Smehehehe (localized as "Fafafa")
- Smash: Delalalala (デララララ?)
Ambiguous Cases[]
The following are not clearly identifiable as laughter per se (as opposed to verbal tics or catchphrases), but nevertheless follow a similar construction.
Character | Laughter Style | Debut | Notes |
---|---|---|---|
Masira | "Ukkikki" (ウッキッキ?) | Chapter 219 | • References the onomatopeia for a monkey's chatter. |
Shoujou | "Wo-hohoho" (ウォッホッホッホ?) | Chapter 226 | |
Wanze | "Sasasasa" (さっさっさっさ?) | Chapter 368 | |
Fukurou | "Chapapa" (チャパパ?) | Chapter 375 | |
Bobbin | "Bo-yoin" (ボヨヨン?) | Chapter 651 | |
Hatcha | "Hachacha" (ハチャチャ?) | Chapter 981 | |
Nangi | "Nagigigi" (ナギギギ?) | Chapter 988 | |
Juki | "Jukikiki" (ジュキキキ?) | Chapter 989 | |
Goki | "Gokiki" (ゴキキ?) | Chapter 989 | |
Jaki | "Jakikiki" (ジャキキキ?) | Chapter 989 | |
Kunyun | "Kunyunyu" (くにゅにゅ?) | Chapter 1020 | |
Inbi | "Ibibibi" (イビビビ?) | Chapter 1030 | |
Fuga | "Fugagaga" (フガガガ?) | Chapter 1030 | |
Zanki | "Zakikiki" (ザキキキ?) | Chapter 1030 | |
Rokki | "Rorokiki" (ロロキキィ?) | Chapter 1036 |
Translation and Dub Issues[]
The 4Kids-dubbed anime makes few, if any, attempts to retain distinctive laughter styles, typically replacing them with conventional ones. Significantly more are retained in the Viz manga and Funimation-dubbed anime, though some (especially in early parts of the storyline) are still discarded.
Trivia[]
- In the One Piece Vivre Card Visual Dictionary it is wrongly translated to English as How to Laugh.