One Piece Wiki
Advertisement

One Piece is the best-selling manga in France. Over one million volumes are sold there each year.

One Piece Manga in France[]

Glenat Manga

Edition[]

In France, the manga is translated by Glénat Éditions, a traditional Bande dessinée (Franco-Belgian comic books) publisher which has successfully diversified into manga by obtaining the rights to major shonen such as Dragon Ball and Bleach.

Glénat started the translation in 2000[1] and has nearly caught up to the Japanese release, typically remaining 1 volume behind. From 2007 to 2010, when data was available, new One Piece consistently ranked in the top 10 best sellers in Glénat's catalogue.[2]

Versions[]

Over the course of translation, three separate versions of the One Piece manga have been produced by Glénat:

  1. The first version, translated by Sylvain Chollet, included the first 15 volumes. In this version, the volumes were flipped, which was done without consulting Shueisha or Eiichiro Oda.
  2. The second version, also translated by Sylvain Chollet, began publishing in May 2003 after a request to stop flipping the volumes by Shueisha.[3] This version included reprints of the first 15 volumes in the original Japanese order, but due to the nature of the switch, few translation changes were made from the first edition, mostly covering inconsistencies within the Glénat version itself. This second version, colloquially known as the "Ancienne Édition" ("Old Edition"), is known to contain many francisms, changes made to foreign language words to make them "more French". It is infamous for renaming Usopp and Sanji to "Pipo" and "Sandy", likely due to the awkwardness of their original names in French. This version ultimately published up to Volume 66.
  3. The third version, known as the "Édition Originale" ("Original Edition"), is the first to not be translated by Sylvain Chollet. It began publishing in July 2013 after a disagreement between Chollet and Glénat over Chollet's royalty split.[4] This third version began printing from the beginning, retranslating everything from scratch and removing francisms added by Chollet, and is the current translation.

The different versions can be differentiated by the color of the spine; yellow in the third version, white in the two first. Minor changes are also made to the volume covers, most notable of which is replacing édition française ("French version") with nouvelle édition française ("new French version").

Extended[]

Since 2005, Glénat has translated many of the One Piece spin-offs and extended books.

In addition, Kazé translated the Chopperman: Le super docteur des petits et des grands (2013)[17] and Chopperman (2012-2014)[18] manga series, and released Volume 1000 with a limited edition home release of the French dub of One Piece Film: Z. Hachette also translated the first 20 issues of the One Piece Complete Collection, released in 40 total parts.[19]

Separate from translations of Japanese media, Hachette has also released eleven novels under the Bibliothèque verte collection. In line with the collection, the novels are 96 pages each, and are aimed at children 8 to 10. They cover the Romance Dawn Arc to the end of the Arlong Park Arc.[20]

Alteration[]

As for every other country, character names and attacks have been changed so as to keep the puns or ease the understanding of the audience. Many character names also differ from the English version due to differences in romanizations (Alvida becomes Arbyda, Buggy becomes Baggy, etc.). Another reason names differ is that the name is translated rather than kept in the original Japanese.

One of the most notable alterations is the changing of Usopp to Pipo (from the word pipoter, meaning "to lie"), and Sanji becomes Sandy. They are later renamed Usopp/Sanji in the reprints of the volumes. Usopp's alias of Sogeking (meaning "king of snipers") is changed to Le Roi Dutir (pun on Le Roi Du Tir, meaning "king of shooting").

  • List of name changes
Note: This list is incomplete, and not actively updated.

Characters

Places and things

  • The Pirate King becomes "Le Roi des pirates"
  • Laugh Tale becomes Rough-Tell (romanization)
  • Haki becomes Fluide (meaning: fluid)
  • Going Merry becomes Vogue Merry
  • The Seven Warlords of the Sea become "Les Sept Grands Corsaires" (translation)
  • Skypiea's Priests become "Les Quatres Grands Prélats de Skypiea" (meaning: The Four Great Prelates of Skypiea)
  • Zou becomes Zo
  • Whole Cake Island becomes Île Tougato ("Île" meaning "island" and "Tougato" being a phonetic translation for "whole cake")
  • Wano Country becomes Pays des Wa
  • Pangaea Castle becomes Château de Pangée
  • Lulusia Kingdom becomes Royaume de Rourucia

Special covers[]

In order to celebrate some milestones in the publication of One Piece, some volumes have an alternate collector cover such as :

Latest Released One Piece Vol in France
Latest released volume of One Piece.
Volume 84
The standard version of Volume 84.
Collector Vol 84 in France
The collector version of Volume 84.

One Piece animé in France[]

Kana Home Video

The One Piece anime has been dubbed into French by two companies, AB Distribution and Kana Home Video. It was first licensed for all French-speaking regions (except Canada) by AB Distribution, but was cancelled after the production of 52 episodes.[21] The AB Distribution version of the anime aired from 2003[22] until some time in 2007.

Following the end of AB Distribution's license, the anime was licensed by Kana Home Video in 2008 for both dubbing and subtitling,[23] in many French-speaking regions. Under Kana's license, Toei remained active in the translation and dubbing process to ensure the series remained faithful to the original Japanese. The Kana release has aired on various television channels in French-speaking territories since its initial licensing, and currently airs on TFX every Sunday. The subtitled version is also available for streaming on various sites, where it remains up-to-date the Japanese release.[24][25][26]

In addition to the standard episodes, the first 14 movies, associated featurettes, and specials 5-8 have been dubbed into French. The 9th special is also available in DVD format, but only with subtitles.

Voice Actors[]

Straw Hat Pirates[]

Character VA AB Version VA Kana Home Video
Monkey D. Luffy Vincent Barazzoni Stéphane Excoffier
Roronoa Zoro Antoine Nouel Tony Beck (002-195)
Patrick Noérie (196-750)
Alain Eloy (751+)
Christophe Hespel (Young, 19)
Julie Basecqz (Young, 427+)
Nami Naike Fauveau Delphine Moriau (001-195 ; 751+)
Kelly Marot (196-662)
Usopp Michel Dodane (1st voice)
Marc Bretonniere (2nd voice)
Jean Pierre Denuit
Nathalie Stas (Young, 17)
Sanji Antoine Nouel Olivier Cuvellier
Julie Basecqz (Young, 26-30 ; 286)
Ioanna Gkizas (Young, 50)
Sophie Landresse (Young, 803-804)
Tony Tony Chopper Never Dubbed Marie Van Ermengen
Nico Robin Never Dubbed Marcha Van Boven (67-143)
Céline Melloul (144-405; 517-750)
Marie Nonnenmacher (420-455)
Fabienne Loriaux (751+)
Franky Never Dubbed Bruno Magne (232-750)
Martin Spinhayer (751+)
Brook Never Dubbed Arnaud Léonard (337-739)
Maxime Donnay (751+)
Jinbe Never Dubbed Sylvain Lemarié (430-569)
Michel de Warzée (790+)
Nefertari Vivi Never Dubbed Sophie Landresse (62-129 ; 777+)
Julie Basecqz (283-422)
Karoo Never Dubbed Thierry Janssen
Going Merry Never Dubbed Julie Basecqz

Main Antagonists[]

Character VA AB Version VA Kana Home Video
Alvida Élisabeth Fargeot Francine Laffineuse (001-053)
Olivia Dutron (145)
Caroline Pascal (422-512)
Bernadette Mouzon (752+)
Morgan Marc Bretonnière Thierry Janssen (002-069)
Arnaud Léonard (280)
Buggy Marc Bretonnière Mathieu Moreau (004-053 ; 291-629)
Martial Le Minoux (145)
Nicolas Matthys (752+)
Kuro Michel Dodane (1st voice)
Antoine Nouel (2nd voice)
Christophe Hespel (009-017 ; 751)
Jean-François Pagès (280)
Krieg Marc Bretonnière Thierry Janssen (021-029)
Martin Brieuc (281)
Dracule Mihawk Marc Bretonnière Mathieu Moreau (023-045)
Yann Pichon (151-515)
Nicolas Matthys (719+)
Arlong Antoine Nouel Martin Spinhayer (031-043)
Martin Brieuc (221)
Bruno Magne (281)
Jérôme Keen (387+)
Smoker Antoine Nouel Jean-Marc Delhausse (048-130)
Didier Cherbuy (324-511)
Antoine Tomé (572-625)
Benoît Van Dorslaer (736)
Wapol Never dubbed Thierry Janssen (079-089)
Jean-Michel Vovk (778+)
Crocodile Never dubbed Thierry Janssen (076-126 ; 777)
Martial Le Minoux (442-512)
Bellamy Never dubbed Jérôme Keen (146-663)
Marshall D. Teach Never dubbed Gérard Boucaron (146-325 ; 444-650)
Jean-François Pagès (369)
Enel Never dubbed Marc Bretonnière
Foxy Never dubbed Patrice Dozier
Kuzan Never dubbed Eric Peter (225-625)
Rob Lucci Never dubbed Fabien Briche (230-309)
Monkey D. Garp Never dubbed Thierry Janssen (068-069)
Luc Boulad (314-649)
Martin Spinhayer (882+)
Gecko Moria Never dubbed Pierre-François Pistorio
Borsalino Never dubbed Emmanuel Karsen (398-489)
Michel Hinderyckx (751+)
Boa Hancock Never dubbed Olivia Dutron
Magellan Never dubbed Antoine Tomé (425-452)
Sakazuki Never dubbed Philippe Dumond (278-513)
Robert Dubois (736)
Franck Dacquin (879+)
Hody Jones Never dubbed Marc Bretonnière
Caesar Clown Never dubbed Benoît Rivillon (581-662)
Olivier Prémel (739-843)
Donquixote Doflamingo Never dubbed Éric Missoffe (151-849)
Julie Basecqz (Young)
Issho Never dubbed Paul Borne (630-699)
Pascal Racan (717+)
Jack Never dubbed Jean-Marc Delhausse
Charlotte Linlin Never dubbed Brigitte Virtudes (571)
Monique Clémont (786+)
Full list on the French Wiki

Episodes[]

External links[]

References[]

Site Navigation[]

Advertisement