Manga[edit | edit source]
Printed[edit | edit source]
Argentina[edit | edit source]
The One Piece manga was orignally being published in Argentina by LARP Editores, since 2009, with erratic publication periods. Unlike other manga titles, LARP decided to translate some battle techniques of the characters to english, some others to spanish and keep others in japanese (with translations added as subnotes), depending on the context. In June 2018, with the release of the volume 42, the publisher announced that they had lost the rights to keep publishing One Piece in the country. However, that same month Editorial Ivrea, the biggest manga publisher in Argentina, acquired the rights to publish the series. Ediitorial Ivrea's edition started it's run in August 2018, releasing two volumes per month: one restarting the series from volume 1 and another continuing the numbering of the previous publisher from volume 42. Unlike LARP's edition, the new one has a dust jacket and a graphic design in order to match closer to the original Japanese volumes. Like the Viz media version, Ivrea uses the name of the Saga in each volume (East Blue, Alabasta, Skypiea, Water Seven, Thriller Bark, etc). Ivrea's release of the first volume includes the original color pages from the Shonen Jump in the first chapter, and starting with volume 2, each volume comes with a double page color spread.
Sagas[edit | edit source]
List with the names of every One Piece saga in Ivrea Agentina's edition of the manga:
- Saga East Blue (Volumes 1-11)
- Saga Alabasta (Volumes 12-23)
- Saga Skypiea (Volumes 24-32)
- Saga Water Seven (Volumes 33-45)
- Saga Thriller Bark (Volumes 46-50)
- Saga Guerra de Barbablanca (Volumes 51-TBA)
- Saga Isla de los Hombres-pez (Volumes TBA)
- Saga Dressrosa (Volumes TBA)
- Saga Yonko (Volumes TBA)
Mexico[edit | edit source]
In Mexico, the manga was originally published by Editorial Toukan but stopped after the release of eight volumes. These volumes corresponded to the first four Japanese volumes, with each being split in half for the Mexican release. Panini Comics México restarted to publish the manga in 2014, and as of March 2020 their releases cover up to volume 62. Panini keeps Japanese terminology like the word "Nakama" and the technique names. In February 2020, Panini licenced the first Guidebook, One Piece: Red, scheduled for release in June 2020.
Every publisher keeps the special features like the SBS section and author's commentaries.
Gallery[edit | edit source]
Digital[edit | edit source]
With the release of Manga+, the official Shueisha's plataform for manga in the West, every new One Piece chapter is available in spanish for all Latin America. The translation is made by the Panini Mexico's Staff. Only the three first and the three last chapters are availables. Also is being released from the start by the title "One Piece Re-Edition", with new chapters released every week. Only the first three chapters and the last seven released are availables.
Anime[edit | edit source]
Spanish version[edit | edit source]
History[edit | edit source]
The Latin American Spanish dub of One Piece was broadcast on Cartoon Network LA in 2006-2008 and was based off of the 4Kids version, censorship, but kept very close to the Japanese script in terms of specific names or places (Devil Fruit is "Fruta del Diablo" and the Marines are "la Marina" instead of "Fruta Maldita" or "Armada" that should be if they were translated from the 4Kids version's Curséd Fruit and Navy). Oddly enough, when this dub aired on Televisa 5, it featured a dubbed version of "We Are" and "Memories" (as the CN version aired the Latino version of the 4kids rap) but still featured the 4Kids cuts. All 104 edited episodes from 4Kids Entertainment were broadcast in Latin America.
In 2018 it was announced that the movie One Piece Film: Gold is being dubbed with part of the original cast, and its release was scheduled for November 2018, the film had some delays, but it was finally released on February 1, 2019. At the end in 2018, in an interview, Toei confirmed that he would bring the anime in 2019 to Latin America through a streaming platform and will come with Latin American Spanish and Brazilian Portuguese dubbing directly from the uncut Japanese version.
By the time of 2020, the series is still being dubbed in Latin American Spanish by the mexican studio Labo, keeping several of the actors used in the dubb of the 4Kids' version.
Voice Acting[edit | edit source]
The series was dubbed by Candiani Dubbing Studios.
|Characters||Latin Spanish Voice Actors|
|Monkey D. Luffy||Diana Perez (Ep 1-52)|
Karina Altamirano (Ep 53-104)
Ayari Rivera (Film Gold)
Mireya Mendoza (2020 redub)
|Roronoa Zoro||Alfredo Gabriel Basurto (Ep 1-52)
Dafnis Fernández (Ep 53-104, Film Gold and 2020 redub)
Rolando de la Fuente (Film Gold)
Alejandro Orozco (2020 redub)
|Tony Tony Chopper||Nallely Solís|
|Nico Robin||Kerygma Flores|
Japanese version[edit | edit source]
Since 2015, the only official platform in Latin America for the One Piece anime is through the Crunchyroll streaming service, and feature the Latin American Spanish subbed Japanese episodes.
Merchandising[edit | edit source]
In March 2018, the collectibles company Salvat announced an official One Piece's figure collection in Argentina. The collection consists in over 40 PVC figures, each one includes a magazine with data from the series and a poster. The figures are 4.5 cm to 10 cm height.
External Links[edit | edit source]
- The LARP Editores website.
- The Editorial Ivrea website.
- The Panini Comics México website.
- The Manga+ spanish's One Piece website
- The Manga+'s One Piece Re-edition website
- One Piece on Crunchyroll LA 
- The Latino 4kids rap 
- Televisa Version of "We Are" 
- Televisa Version of "Memories" 
- Salvat figures website 
[edit | edit source]