One Piece Wiki

In Poland, the One Piece manga is published by Japonica Polonica Fantastica. 92 volumes have been released since 2010.

Uncensored One Piece anime with voice-over translation was aired on Polsat Games channel. Starting with the Episode 1089, the anime with Polish subtitles is available on Netflix.

Manga[]

In 2010, Japonica Polonica Fantastica, the oldest Polish manga publisher that had previously published Dragon Ball, Naruto, Sailor Moon, and many other long-running series, has acquired rights to translate and print One Piece. The manga is being translated by Paweł Dybała, a lecturer of Japanese at the Jagiellonian University, who is also responsible for translating Bleach, Berserk, Drifters, and Dragon Ball Super.

Names in Polish Version[]

Characters[]

  • Benn Beckman's name is changed to "Ben Beckman".
  • Lucky Roux's name is changed to "Lucky Roo".
  • Koby's name is changed to "Coby".
  • Chouchou's name is changed to "Shushu".
  • Mohji's name is changed to "Moji".
  • Richie's name is changed to "Ritchie".
  • Ninjin's name is changed to "Marchewa" (literally "carrot").
  • Piiman's name is changed to "Papryka" (literally "pepper").
  • Tamanegi's names is changed to "Cebula" (literally "onion").
  • Buchi's name is changed to "Butchie".
  • Bell-mère's name is changed to "Belle-mere".
  • Chew's name is changed to "Cmokachuu" ("cmok" is a Polish equivalent to a sound of kissing).
  • Hatchan's name is changed to "Hachyk".
  • Momoo's name is changed to "Muumu" ("muu" is a Polish equivalent of English "moo").
  • Ipponmatsu's name is changed to "Ippon Matsu".
  • Karoo's name is changed to "Carue".
  • Hiriluk's name is changed to "Hiluluk".
  • Bentham's alias is changed to "Mr. 2 Bon Clay".
  • Matsuge's name is changed to "Rzęsa" (literally "eyelash").
  • Koza's name is changed to "Kohza".
  • Hasami's name is changed to "Nożyce" (literally "scissors").
  • Daz Bonez's name is changed to "Daz Bones".
  • Sarquiss' name is changed to "Sarkies".
  • Mont Blanc Cricket's name is changed to "Montblanc Cricket".
  • Su's name is changed to "Suuu".
  • Mont Blanc Noland's name is changed to "Montblanc Noland".
  • Chuchun's name is changed to "Ćwirćwirek" ("ćwir" is a sound made by sparrows).
  • Iceburg's name is changed to "Iceberg".
  • Zambai's name is changed to "Zanbai".
  • Sodom's name is changed to "Sodoma" (Polish for "Sodom").
  • Gomorrah's name is changed to "Gomora" (Polish for "Gomorrah").
  • Very Good's name is changed to "Berry Good".
  • Shu's name is changed to "Shuu".
  • Sharinguru's name is changed to "Sharingle".
  • Gecko Moria's name is changed to "Gekko Moria".
  • Ryuma's name is changed to "Ryuuma".
  • Inuppe's name is changed to "Piechu".
  • Jigoro's name is changed to "Żigorou".
  • Kaidou's name is changed to "Kaidou".
  • Camie's name is changed to "Keimi".
  • Pappag's name is changed to "Pappug".
  • World Nobles are called "światowa arystokracja" (literally "world aristocracy") and "niebiańskie smoki" (literally "celestial dragons").
  • Sentomaru's name is changed to "Sentoumaru".
  • Bacura's name is changed to "Baghuura".
  • Saldeath's name is changed to "Saldes".
  • Diminutive form of Sadi's name is changed to "Sadusia".
  • Shiryu's name is changed to "Shiryuu".
  • Inazuma's name is changed to "Błyskawica" (Polish for "lightning bolt").
  • Rakuyo's name is changed to "Rakuyou".
  • Speed Jil's name is changed to "Speed Jiru".
  • Ucy's name is changed to "Muucy" ("muu" is a Polish equivalent of English "moo").
  • Nekomamushi's name is changed to "Kotożmij" ("kot" and "żmija" mean "cat" and "viper" respectively).
  • Inuarashi's name is changed to "Piesozwierz" ("pies" and "jeżozwierz" mean "dog" and "porcupine" respectively).
  • Shishilian's name is changed to "Lewanian" ("lew" means "lion").
  • Tegata Ringana's name is changed to "Brakujenam Rąkdopracy" (literally "we don't have enough hands to work").
  • Shin Detamaruka's name is changed to "Niezginę Niembata" (literally "I won't die, no chance").
  • Shin Jaiya's name is changed to "Babciu Nieumieraj" (literally "granny, don't die").
  • Charlotte Mont-d'Or's name is changed to "Charlotte Mont d'Or".
  • Du Feld's name is changed to "Lu Feld".

Places[]

Devil Fruits[]

Epithets[]

  • Monkey D. Luffy is called "Słomkowy Kapelusz".
  • Shanks is called "Rudowłosy".
  • Alvida is called "Żelazna Maczuga".
  • Morgan is called "Topororęki".
  • Roronoa Zoro is called "Łowca Piratów".
  • Buggy is called "Klaun".
  • Mohji epithet is changed to "mistrz oswajania dzikich bestii" (literally "master of taming wild beasts").
  • Cabaji is called "Akrobata".
  • Kuzan is called "Niebieski Bażant" (literally "blue pheasant").
  • Usopp is called "Snajperking".
  • Borsalino is called "Żółta Małpa" (literally "yellow monkey").
  • Sakazuki is called "Czerwony Pies" (literally "red dog").
  • Hakuba is called "Wietrzna Łasica z Rommel" (literally "wind weasel of Rommel").
  • Kaidou is called "Król Bestii" (literally "king of the beasts").
  • Jack is called "Niosący Suszę" (literally "the one bringing drought").
  • Shishilian is called "Stuprocentowy" (literally "100 percent")
  • Charlotte Cracker is called "Tysiącręki" (literally "thousand arms").

Other[]

  • Belly is called "berry".
  • Seven Warlords of the Sea are called "siedmiu królewskich wojowników mórz" (literally "seven royal warriors of the seas").
  • Den Den Mushi is called "ślimakofon" ("ślimak" means "snail" in Polish).
  • Fish-Men are called "ryboludzie" (lietrally "fish-people").
  • Nyaban Brothers are called "bracia Strażnikot".
  • Haki is called "dominacja" (literally "domination").
    • Supreme King no Haki is called "dominacja koloru władcy" (literally "color of the ruler domination").
    • Observation no Haki is called "dominacja koloru obserwatora" (literally "color of the observer domination").
    • Armament no Haki is called "dominacja koloru zbrojmistrza" (literally "color of the armorer domination").
  • Levely is called "Reverie".
  • Five Elders are called "Starszyzna Pięciu Gwiazd" (literally "elders of the five stars").
  • Doriki is called "siłony" (from "siła" meaning "strength").
  • Kairiki Destroyers are called "wszechmocni rozwalacze" (literally "almighty destroyers").
  • Four Emperors are called "czterej imperatorzy".
  • Hasshoken is called "styl pięści ośmiu uderzeń" (literally "style of the fist of the eight strikes").
  • Minks are called "norki" (literal translation).
  • Homies are called "domownicy" (literally "home-dwellers").

Anime[]

In October 2018, Polsat, a Polish broadcasting company, has launched a channel dedicated mainly to video games but also anime and called Polsat Games, which aired One Piece with voice-over translation. The first episode was aired on the 15th of October 2018. After showing East Blue and Arabasta sagas, Polsat Games started to repeatedly broadcast already shown episodes. After some time, One Piece was completely removed from the schedule.

On the 13th of January 2024, Netflix has begun broadcasting One Piece anime with Polish subtitles starting with the Episode 1089.

Films[]

On the 4th of November 2022, One Piece Film: Red was released in Helios and Cinema City theatres with Polish subtitles. The film was distributed by Piece of Magic Entertainment.

Games[]

So far, Cenega, a Polish game publisher, has released four One Piece games.

One Piece games with Polish translation:

Live-Action[]

The live-action series is available with Polish subtitles and voice-over translation. Unfortunately, Polish is one of the few languages that did not get their own dubbing.

Other Projects[]

Under the patronage of Japonica Polonica Fantastica, the group Bragmani has started the project called Wyspa One Piece (literally "One Piece Island") for One Piece fans and those who would like to know more about the series. Wyspa One Piece organises escape rooms and hosts quizzes as well as other attractions on anime conventions like Tsuru Japan Festival, Xmascon, or Ryucon.

External links[]

Site Navigation[]