In Poland, the One Piece manga is published by Japonica Polonica Fantastica. 92 volumes have been released since 2010.
Uncensored One Piece anime with voice-over translation was aired on Polsat Games channel. Starting with the Episode 1089, the anime with Polish subtitles is available on Netflix.
Manga[]
In 2010, Japonica Polonica Fantastica, the oldest Polish manga publisher that had previously published Dragon Ball, Naruto, Sailor Moon, and many other long-running series, has acquired rights to translate and print One Piece. The manga is being translated by Paweł Dybała, a lecturer of Japanese at the Jagiellonian University, who is also responsible for translating Bleach, Berserk, Drifters, and Dragon Ball Super.
Names in Polish Version[]
Characters[]
- Benn Beckman's name is changed to "Ben Beckman".
- Lucky Roux's name is changed to "Lucky Roo".
- Koby's name is changed to "Coby".
- Chouchou's name is changed to "Shushu".
- Mohji's name is changed to "Moji".
- Richie's name is changed to "Ritchie".
- Ninjin's name is changed to "Marchewa" (literally "carrot").
- Piiman's name is changed to "Papryka" (literally "pepper").
- Tamanegi's names is changed to "Cebula" (literally "onion").
- Buchi's name is changed to "Butchie".
- Bell-mère's name is changed to "Belle-mere".
- Chew's name is changed to "Cmokachuu" ("cmok" is a Polish equivalent to a sound of kissing).
- Hatchan's name is changed to "Hachyk".
- Momoo's name is changed to "Muumu" ("muu" is a Polish equivalent of English "moo").
- Ipponmatsu's name is changed to "Ippon Matsu".
- Karoo's name is changed to "Carue".
- Hiriluk's name is changed to "Hiluluk".
- Bentham's alias is changed to "Mr. 2 Bon Clay".
- Matsuge's name is changed to "Rzęsa" (literally "eyelash").
- Koza's name is changed to "Kohza".
- Hasami's name is changed to "Nożyce" (literally "scissors").
- Daz Bonez's name is changed to "Daz Bones".
- Sarquiss' name is changed to "Sarkies".
- Mont Blanc Cricket's name is changed to "Montblanc Cricket".
- Su's name is changed to "Suuu".
- Mont Blanc Noland's name is changed to "Montblanc Noland".
- Chuchun's name is changed to "Ćwirćwirek" ("ćwir" is a sound made by sparrows).
- Iceburg's name is changed to "Iceberg".
- Zambai's name is changed to "Zanbai".
- Sodom's name is changed to "Sodoma" (Polish for "Sodom").
- Gomorrah's name is changed to "Gomora" (Polish for "Gomorrah").
- Very Good's name is changed to "Berry Good".
- Shu's name is changed to "Shuu".
- Sharinguru's name is changed to "Sharingle".
- Gecko Moria's name is changed to "Gekko Moria".
- Ryuma's name is changed to "Ryuuma".
- Inuppe's name is changed to "Piechu".
- Jigoro's name is changed to "Żigorou".
- Kaidou's name is changed to "Kaidou".
- Camie's name is changed to "Keimi".
- Pappag's name is changed to "Pappug".
- World Nobles are called "światowa arystokracja" (literally "world aristocracy") and "niebiańskie smoki" (literally "celestial dragons").
- Sentomaru's name is changed to "Sentoumaru".
- Bacura's name is changed to "Baghuura".
- Saldeath's name is changed to "Saldes".
- Diminutive form of Sadi's name is changed to "Sadusia".
- Shiryu's name is changed to "Shiryuu".
- Inazuma's name is changed to "Błyskawica" (Polish for "lightning bolt").
- Rakuyo's name is changed to "Rakuyou".
- Speed Jil's name is changed to "Speed Jiru".
- Ucy's name is changed to "Muucy" ("muu" is a Polish equivalent of English "moo").
- Nekomamushi's name is changed to "Kotożmij" ("kot" and "żmija" mean "cat" and "viper" respectively).
- Inuarashi's name is changed to "Piesozwierz" ("pies" and "jeżozwierz" mean "dog" and "porcupine" respectively).
- Shishilian's name is changed to "Lewanian" ("lew" means "lion").
- Tegata Ringana's name is changed to "Brakujenam Rąkdopracy" (literally "we don't have enough hands to work").
- Shin Detamaruka's name is changed to "Niezginę Niembata" (literally "I won't die, no chance").
- Shin Jaiya's name is changed to "Babciu Nieumieraj" (literally "granny, don't die").
- Charlotte Mont-d'Or's name is changed to "Charlotte Mont d'Or".
- Du Feld's name is changed to "Lu Feld".
Places[]
- Foosha Village is called "wioska Fuusha".
- Cocoyasi Village is named "wioska Kokoyashi".
- Loguetown is named "Logue Town".
- Arabasta is named "Alabasta".
- Erumalu is named "Elumalu".
- Mary Geoise is called "święte miasto Mariejois" (literally "sacred city of Mariejois").
- Kuraigana Island is called "wyspa Jaktuciemno" (literally "how dark is here island").
- Torino Kingdom is called "królestwo ptaszorów" (literally "kingdom of big birds").
- Karakuri Island is called "wyspa marionetek" (literally "marionettes island").
- Momoiro Island is called "wyspa różu" (literally "island of pink").
- Namakura Island is called "wyspa obiboków" (literally "island of layabouts").
- Laugh Tale is named "Raftel".
- Rusukaina is named "Nikogoniemawdomu" (literally "there's no one home").
- Fish-Man Island is named "wyspa ryboludzi".
- Whole Cake Island is named "wyspa Whole Cake".
- Majiatsuka Kingdom is named "Królestwo Wciulgorąco" (literally "damn hot kingdom").
- Karai Bari Island is named "wyspa Zgrywam-Twardziela" (literally "I'm playing a tough guy island").
- Mokomo Dukedom is named "księstwo puchatków" (literally "duchy of fluffy animals").
- Broc Coli Island is named "wyspa Brockułowa".
- Candy Island is named "wyspa Cukierkowa".
- Nuts Island is named "wyspa Orzechowa".
- Biscuits Island is named "wyspa Herbatnikowa".
- Cheese Island is named "wyspa Serowa".
- Jam Island is named "wyspa Dżemowa".
- Whole Cake Chateau is named "château Whole Cake".
Devil Fruits[]
- Devil Fruit is called "diabelski owoc".
- Gomu Gomu no Mi is called "gum-gumowoc".
- Bara Bara no Mi is called "pod-podziałowoc".
- Sube Sube no Mi is called "gład-gładkowoc".
- Moku Moku no Mi is called "dym-dymowoc".
- Bomu Bomu no Mi is called "bom-bombowoc".
- Kiro Kiro no Mi is called "kil-kilogramowoc".
- Hana Hana no Mi is called "kwiat-kwiatowoc".
- Doru Doru no Mi is called "wos-woskowoc".
- Baku Baku no Mi is called "chap-chapowoc".
- Ushi Ushi no Mi, Model: Bison is called "krow-krowowoc, model bizoni".
- Hito Hito no Mi is called "ludź-ludziowoc".
- Mera Mera no Mi is called "płom-płomieniowoc".
- Suna Suna no Mi is called "pias-piaskowoc".
- Mane Mane no Mi is called " naś-naśladowoc".
- Tori Tori no Mi, Model: Falcon is called "ptak-ptakowoc, model sokoli".
- Inu Inu no Mi, Model: Dachshund is called "pies-piesowoc, model jamniczy".
- Mogu Mogu no Mi is called "kret-kretowoc".
- Inu Inu no Mi, Model: Jackal is called "pies-piesowoc, model szakali".
- Supa Supa no Mi is called "ciach-ciachowoc".
- Toge Toge no Mi is called "kol-kolcowoc".
- Ori Ori no Mi is called "klat-klatkowoc".
- Bane Bane no Mi is called "spręż-sprężynowoc".
- Ito Ito no Mi is called "nić-niciowoc".
- Uma Uma no Mi is called "koń-koniowoc".
- Goro Goro no Mi is called "grom-gromowoc".
- Noro Noro no Mi is called "spow-spowolnowoc".
- Hie Hie no Mi is called "zim-zimnowoc".
- Doa Doa no Mi is called "drzwio-drzwiowoc".
- Inu Inu no Mi, Model: Wolf is called "pies-piesowoc, model wilczy"
- Ushi Ushi no Mi, Model: Giraffe is called "krow-krowowoc, model żyrafi"
- Awa Awa no Mi is called "pian-pianowoc".
- Zou Zou no Mi is called "słoń-słoniowoc".
- Beri Beri no Mi is called "gron-gronowoc".
- Sabi Sabi no Mi is called "rdzo-rdzowoc".
- Shari Shari no Mi is called "koł-kołowoc".
- Yami Yami no Mi is called "ciem-ciemnowoc".
- Horo Horo no Mi is called "duch-duchowoc".
- Yomi Yomi no Mi is called "oż-ożywowoc".
- Kage Kage no Mi is called "cień-cieniowoc".
- Suke Suke no Mi is called "znik-znikowoc".
- Nikyu Nikyu no Mi is called "łap-łapowoc".
- Pika Pika no Mi is called "błysk-błyskowoc".
- Mero Mero no Mi is called "roz-rozkochowoc".
- Hebi Hebi no Mi, Model: Anaconda is called "węż-wężowoc, model anakondzi".
- Hebi Hebi no Mi, Model: King Cobra is called "węż-wężowoc, model kobrokrólewski".
- Doku Doku no Mi is called "truj-trujowoc".
- Horu Horu no Mi is called "hor-hormonowoc".
- Choki Choki no Mi is called "noż-nożycowoc".
- Gura Gura no Mi is called "wstrząs-wstrząsowoc".
- Woshu Woshu no Mi is called "prań-praniowoc".
- Hito Hito no Mi, Model: Daibutsu is called "ludź-ludziowoc, model wielkiego Buddy"
- Numa Numa no Mi is called "bag-bagnowoc".
- Mato Mato no Mi is called "cel-celowoc".
- Gasu Gasu no Mi is called "gaz-gazowoc".
- Sara Sara no Mi, Model: Axolotl is called "sal-salamandrowoc, model aksolotlowy".
- Ope Ope no Mi is called "op-operacjowoc".
- Yuki Yuki no Mi is called "śnieg-śniegowoc".
- Buki Buki no Mi is called "broń-broniowoc".
- Guru Guru no Mi is called "kręć-kręciowoc".
- Bari Bari no Mi is called "bar-barierowoc".
- Giro Giro no Mi is called "wgap-wgapowoc".
- Jake Jake no Mi is called "szat-szatowoc".
- Mushi Mushi no Mi, Model: Kabutomushi is called "ow-owadowoc, model rohatyńcowy".
- Mushi Mushi no Mi, Model: Suzumebachi is called "ow-owadowoc, model pszczeli".
- Ato Ato no Mi is called "sztuk-sztukowoc".
- Jake Jake no Mi is called "szat-szatowoc".
- Hobi Hobi no Mi is called "hob-hobby'owoc".
- Pamu Pamu no Mi is called "pęk-pęknięciowoc".
- Sui Sui no Mi is called "pływ-pływowoc".
- Ton Ton no Mi is called "ton-tonowoc".
- Beta Beta no Mi is called "lep-lepowoc".
- Hira Hira no Mi is called "łop-łopotowoc".
- Ishi Ishi no Mi is called "kam-kamieniowoc".
- Nagi Nagi no Mi is called "cisz-ciszowoc".
- Soru Soru no Mi is called "dusz-duszowoc".
- Mira Mira no Mi is called "lustr-lustrowoc".
- Bisu Bisu no Mi is called "her-herbatnikowoc".
- Pero Pero no Mi is called "liz-lizowoc".
- Tama Tama no Mi is called "jaj-jajkowoc".
- Memo Memo no Mi is called "wspom-wspomnieniowoc".
- Mochi Mochi no Mi is called "ciąg-ciągowoc".
- Juku Juku no Mi is called "doj-dojrzałowoc".
Epithets[]
- Monkey D. Luffy is called "Słomkowy Kapelusz".
- Shanks is called "Rudowłosy".
- Alvida is called "Żelazna Maczuga".
- Morgan is called "Topororęki".
- Roronoa Zoro is called "Łowca Piratów".
- Buggy is called "Klaun".
- Mohji epithet is changed to "mistrz oswajania dzikich bestii" (literally "master of taming wild beasts").
- Cabaji is called "Akrobata".
- Kuzan is called "Niebieski Bażant" (literally "blue pheasant").
- Usopp is called "Snajperking".
- Borsalino is called "Żółta Małpa" (literally "yellow monkey").
- Sakazuki is called "Czerwony Pies" (literally "red dog").
- Hakuba is called "Wietrzna Łasica z Rommel" (literally "wind weasel of Rommel").
- Kaidou is called "Król Bestii" (literally "king of the beasts").
- Jack is called "Niosący Suszę" (literally "the one bringing drought").
- Shishilian is called "Stuprocentowy" (literally "100 percent")
- Charlotte Cracker is called "Tysiącręki" (literally "thousand arms").
Other[]
- Belly is called "berry".
- Seven Warlords of the Sea are called "siedmiu królewskich wojowników mórz" (literally "seven royal warriors of the seas").
- Den Den Mushi is called "ślimakofon" ("ślimak" means "snail" in Polish).
- Fish-Men are called "ryboludzie" (lietrally "fish-people").
- Nyaban Brothers are called "bracia Strażnikot".
- Haki is called "dominacja" (literally "domination").
- Supreme King no Haki is called "dominacja koloru władcy" (literally "color of the ruler domination").
- Observation no Haki is called "dominacja koloru obserwatora" (literally "color of the observer domination").
- Armament no Haki is called "dominacja koloru zbrojmistrza" (literally "color of the armorer domination").
- Levely is called "Reverie".
- Five Elders are called "Starszyzna Pięciu Gwiazd" (literally "elders of the five stars").
- Doriki is called "siłony" (from "siła" meaning "strength").
- Kairiki Destroyers are called "wszechmocni rozwalacze" (literally "almighty destroyers").
- Four Emperors are called "czterej imperatorzy".
- Hasshoken is called "styl pięści ośmiu uderzeń" (literally "style of the fist of the eight strikes").
- Minks are called "norki" (literal translation).
- Homies are called "domownicy" (literally "home-dwellers").
Anime[]
In October 2018, Polsat, a Polish broadcasting company, has launched a channel dedicated mainly to video games but also anime and called Polsat Games, which aired One Piece with voice-over translation. The first episode was aired on the 15th of October 2018. After showing East Blue and Arabasta sagas, Polsat Games started to repeatedly broadcast already shown episodes. After some time, One Piece was completely removed from the schedule.
On the 13th of January 2024, Netflix has begun broadcasting One Piece anime with Polish subtitles starting with the Episode 1089.
Films[]
On the 4th of November 2022, One Piece Film: Red was released in Helios and Cinema City theatres with Polish subtitles. The film was distributed by Piece of Magic Entertainment.
Games[]
So far, Cenega, a Polish game publisher, has released four One Piece games.
One Piece games with Polish translation:
Live-Action[]
The live-action series is available with Polish subtitles and voice-over translation. Unfortunately, Polish is one of the few languages that did not get their own dubbing.
Other Projects[]
Under the patronage of Japonica Polonica Fantastica, the group Bragmani has started the project called Wyspa One Piece (literally "One Piece Island") for One Piece fans and those who would like to know more about the series. Wyspa One Piece organises escape rooms and hosts quizzes as well as other attractions on anime conventions like Tsuru Japan Festival, Xmascon, or Ryucon.
External links[]
[]
One Piece International | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|