- For The Soru Soru no Mi technique, see Soru Soru no Mi#Soul Pocus.
Soul Pocus ~Song of the Queen~[1] is a song sang at the end of Whole Cake Island Arc.[2]
Japanese Kanji
| Japanese Rōmaji
| English Translation
|
|
|
|
ソウルポーカスソウルポーカス
| Souru Pōkasu Souru Pōkasu
| Soul Pocus, Soul Pocus,
|
魂の言葉
| Tamashī no kotoba
| The words of the soul.
|
後ろ髪を引かれるように
| Ushirogamiwohikareru-yō ni
| With painful reluctance,
|
潮と風に船は引かれー
| Shio to kaze ni fune wa hika re
| The ship is pulled by the tide and the wind,
|
戦いの海を後にする
| Tatakai no umi o atonisuru
| Leaving bloody seas behind.
|
|
|
|
決して甘くはなかろうに
| Kesshite amaku wanakarou ni
| Even though it’s not easy,
|
楽しげに歌う花や木は甘く誘うよソウルポーカス
| Tanoshi-ge ni utau hana ya ki wa amaku izanau yo sourupōkasu
| The enchanted flowers and trees sing the sweetest Soul Pocus.
|
|
|
|
欲張りなママが仕組んだ大芝居
| Yokubarina mama ga shikunda dai shibai
| Greedy Mama's false plot was both devious and smart!
|
お伽の王子と美し姫の
| Otogi no ōji to utsukushi hime no
| Matching fairy tale prince and princess fair,
|
引かれ合わないあやつり芝居
| Hika re awanai ayatsuri shibai
| in a sham that was meant to keep them apart.
|
誘う花の蜜にも強かな心ある様に
| Izanau hana no mitsu ni mo shitatakana kokoro aru yō ni
| When alluring nectar has its own bold mind,
|
世に甘いほど怖いものなし
| Yoni amai hodo kowai mono nashi
| sweet sentiment can be so bad for the heart.
|
|
|
|
影の思わくすれ違い命からがら猿芝居
| Kage no omowa ku surechigai inochikaragara sarushibai
| A death-defying flight ensues, love lost in the confusion.
|
行きはキャンディ帰りはギロチン
| Iki wa kyandi kaeri wa girochin
| Take your candy coming in, and leave by execution.
|
誰が勝つたか一大興行
| Dare ga katsu taka ichi dai kōgyō
| The fun is finding out, who wins at the grand resolution.
|
|
|
|
ソウルポーカス ソウルポーカス
| Souru Pōkasu Souru Pōkasu
| Soul Pocus, Soul Pocus,
|
身勝手な歌
| Migattena uta
| Such self-centered words.
|
甘みケーキに
| Amami kēki ni
| When tempted by the scent,
|
いざなわれたら
| Izanawa retara
| of that sweet cake slice.
|
まずは対価を
| Mazuwa taika o
| The first step is to ask about,
|
問うべきだ
| Toubekida
| the nature of its price.
|
|
|
|
こちらにゃ一分の得もなし
| Kochira nya ichi-bun'no e mo nashi
| For this is not the good kind of surprise.
|
お菓子を渡すかいたずらされるか
| Okashi o watasu ka itazura sa reru ka
| Will you suffer her trick or hand over your treats?
|
世に甘みほど恐いものなし
| Yoni amami hodo kowai mono nashi
| Sweets can be so very bad for the soul.
|
|
|
|
ソウルポーカスワガママなママ
| Souru Pōkasu Wagamamana mama
| Soul Pocus, our Mama so material.
|
寿命をくれる?
| Jumyō o kureru?
| Will it be years off your life?
|
それとも...... 死ぬ?
| Soretomo...... Shinu?
| Or your life itself?
|
ソウルポーカス女王の言葉
| Souru Pōkasu joō no uta
| Soul Pocus, the song of our Queen.
|
Life or dead?
| (Life or dead?)
| (Life or dead?)
|
|
References
Edit
- ↑
One Piece Anime — Episode 877,
The song is named in the credits.
- ↑
One Piece Manga and Anime — Vol.
90 Chapter 902 (p. 5-7, 15-17) and Episode 877.
Site Navigation
Edit