One Piece Wiki
No edit summary
No edit summary
Line 10: Line 10:
   
 
Agree, Lonz is a better traduction. [[User:Cracker-Kun|Cracker-Kun]] ([[User talk:Cracker-Kun|talk]]) 15:28, May 13, 2020 (UTC)
 
Agree, Lonz is a better traduction. [[User:Cracker-Kun|Cracker-Kun]] ([[User talk:Cracker-Kun|talk]]) 15:28, May 13, 2020 (UTC)
  +
  +
Update, in the poll they used [https://onepiecewt100.com/en/vote-character/584 "Lonz"]. [[User:Cracker-Kun|Cracker-Kun]] ([[User talk:Cracker-Kun|talk]]) 17:37, 4 January 2021 (UTC)

Revision as of 17:37, 4 January 2021

Name

I think that Ronse is not good for the spelling of his name. In Japanese, Ronse is pronounced Ronse or Ronsu not Ronzu. I think Lonz is more suitable. --Klobis 12:59, September 5, 2010 (UTC)

Someone clearly didn't read his info box. Lonz is on there as his English name, but until we get a better translation written in the manga somewhere by Oda, then it's better we just leave it as it is so there's not some unnecessary edit war going on as to what his name is. Subrosian 16:56, September 5, 2010 (UTC)

Rename

There is no good justification to use Ronse. The official English name is Lonz and even Klobis said it should be Lonz years ago. Ronse is just an outdated fan transliteration.Nightmare Pirates (talk) 14:09, May 9, 2020 (UTC)

Yeah, there's no reason to keep this outdated translation.KingCannon (talk) 15:53, May 9, 2020 (UTC)

Agree, Lonz is a better traduction. Cracker-Kun (talk) 15:28, May 13, 2020 (UTC)

Update, in the poll they used "Lonz". Cracker-Kun (talk) 17:37, 4 January 2021 (UTC)