计划把某些目前称作“XX篇”的文章移至“XX编”。

概要

对应英文 "Saga" 的篇章应该使用“编”,主要原因如下:

  1. 日文汉字使用“編”
  2. 避免和小篇章(对应英文 "Arc" )同名产生混淆

影响

受影响的页面和模板有:

2020-05-19更新

生命紙上呈現各角色的登場故事時使用的分類應該是「編」的幅度——這可以在過去的彩頁封面中略知一二。下列是生命紙的分類:

  • 東:冒險的黎明篇、橘子鎮篇、西羅布村篇、芭拉蒂篇、惡龍領域篇、羅格鎮篇
  • 阿拉巴:顛倒山篇、威士忌山峰篇、小花園篇、磁鼓島篇、阿拉巴斯坦篇
  • 空:加亞島篇、空島篇
  • W7:長環長島篇、水之七島篇、司法島篇、水之七島後篇
  • 帆船:恐怖三桅帆船篇
  • 戰:夏波帝諸島篇、亞馬遜百合篇、推進城篇、頂上戰爭篇、戰後篇
  • 魚:回歸夏波帝篇、魚人島篇
  • 龐克:龐克哈薩特篇
  • 多雷斯:多雷斯羅薩篇
  • 佐烏:佐烏篇
  • WCI:圓蛋糕島篇
  • 會議:世界會議篇
  • 和:和之國篇
根據生命紙分類 目前的英文站分類
  • 可以看到生命紙把過去(兩年前)的篇章都縮成一個部分,而兩年後的篇章則較細分(比如只有5話的世界會議篇)。
  • 東海編的篇章幅度都較小,七個加起來也才100話,況且它們都是用同一個colour scheme,可見他們是可以歸類在一起的。
  • 合併後每個篇章都占有一定的篇幅,約50~100話,除了佐烏和世界會議篇。
  • 不論時代,每個篇章都可以知道相應的主題。
  • 根據中心人物來分類:比如顛倒山篇是可樂克斯和拉布、磁鼓島篇是喬巴。
  • 集英社的慣例向來都是把過去的篇幅縮小,把目前進行中的細分。比如巴洛克華克及神之國的角色在黃本和深藍本幾乎不見蹤影。

結語:目前的篇章分類是英文站的分類,技術上要改成根據生命紙的分類一點也不難。那麼剩下的就是考慮遵從東立及日文原文的意願。東立單行本並沒有這樣的分類,那麼只好參考原文或寶島少年的翻譯了。

参考

  1. 文章层次的名称, 百度知道, 2013
  2. “article”及编、章、节、条、款、项、目的翻译, 法律英语翻译, 2010
社区内容除另有声明外,均在CC-BY-SA协议下提供。